Atos 14
mbu (MBU) vs NAA
1 A nggea-là Ikoniya a bu-nzali Likoniya ka Bulǝs andǝ Barnabas kutio aɓa ndakpapi mala amǝ Yahudi, kǝla mana à pakkiyi ka. À bang cau mala Ɓakuli kam nǝ rǝcandǝa, sǝ mǝnia ka tsǝa amǝ Yahudi andǝ aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka pas, à paɓamuria, à pǝlǝ amǝkwaɗi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Sǝ amǝ Yahudi mana à paɓamuria raka, à soakita aɓwana mana amǝ Yahudi na raka, ɓǝa pǝlǝ arǝ amǝkwaɗi, ɓǝa ɓinǝ mǝsǝia.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Sǝ Bulǝs andǝ Barnabas ka à akrǝia abanì, a sau kam, aban hamnǝ cau ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo nǝ rǝcandǝa. Ɓakuli lùmsǝ cau malea, nǝ pea wia rǝcandǝa mala pakkia agir-ndǝlǝki andǝ agir-gyambǝliban, lǝmdǝia aɓwana ama, cau male mana à banggia wia ka, mǝsǝcau na.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Sǝ aɓwana mana a mǝnia yì nggea-là ka, à gau banì ɓari: aɓea ɓwana ka à nda ta amǝ Yahudi, sǝ acilia ka à nda ta amǝ'mishan.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Pǝlǝa aɓea aɓwana mana amǝ Yahudi na raka, andǝ aɓea amǝ Yahudi, nǝ pu'nzǝm mala aɓwana-mǝgule mala nggea-là ka, à kurkunia amur amǝ'mishan, à nǝ̀ pakkia wia mǝɓane, à nǝ̀ ɓukkia nǝ atali.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Lang ce nǝ̀ yia kpa a kir amǝ'mishan ngga, kara à ɓangŋa à o arǝ anggea-là Listǝra andǝ Dabe mala amǝ Likoniya, andǝ cili bum-ban mana kàrì ban mǝno ka.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Akanó ka, à lidǝmba nǝ hamnǝ Cau Amsǝban.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 A Listǝra ka, ɓeɓwa nakam gbakǝri arǝ akusǝi, anggo sǝ à ɓǝli, mwam gya àkǝ̀ pwari ɗang.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Yì ka, do kǝ kwakikiri arǝ cau mana Bulǝs kǝ na ka. Bulǝs sǝni kyap-kyap, kara sǝlǝ ama ɓwabure ka, ndanǝ paɓamuru mana kārǝ́na ɓǝa twaliban rǝkwana ka,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 pǝlǝa Bulǝs loasǝ gi kpǝm, ne wi ama, <<Lo cam amur akusǝo!>> Anggo, sǝ ɓwa man lo yàl a kùli, pǝlǝa tita gya.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Lang ɓwabundǝa sǝnǝna gìr mana Bulǝs pe ka, kara à tita mak'zwalo nǝ kun Likoniya malea ama, <<Aɓakuli pǝlǝna aɓwapǝndǝa, ndya à sulǝo aban sǝm ngga!>>
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Pǝlǝa à eare ama Barnabas ka nda mǝɓakuli mala amǝ Gǝrik mana à tunǝki ama Zǝyos ka. Sǝ Bulǝs ka à pe wi lullǝu ama Hamis, acemǝnana yì nda murǝm nacau ka.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Sǝ pǝris mala Zǝyos, mana ndà-peri male nda tù a nzǝm la ka, yiu nǝ ajamnda andǝ anlang pwasǝobondo a kun njar kutio aɓa nggea-là. Yinǝia ace mǝnana yì andǝ ɓwabundǝa ka, à kǝ earce ama à nǝ̀ pwan-myal ajamnda mǝno ka, à nǝ̀ ɗārǝ́na amǝ'mishan nǝia.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Lang ɓá ce yi kpa akir amǝ'mishan, yì Barnabas andǝ Bulǝs ka, kara à sàngi agir-nggūrǝu malea, à kutia mire aɓalǝ aɓwabundǝa, nǝ zwalo a kunia ama:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 Wun aɓwana, palang sǝ wu kǝ pak mǝnia yì gìr ka? Sǝm gbal ka sǝm nda ka ɓwapǝndǝa kǝla wun. Sǝm yina wun nǝ Bǝsa Cau Amsǝban mala Ɓakuli. Cau mǝnana ama ɓǝ̀ wu nying kpata amǝnia yì agir mǝɓane mǝnana à panǝ yilǝmu raka. Wu nyare aban Ɓakuli mana nǝ yilǝmu, yì ɓwa mǝnana pusǝ kuli, andǝ nzali, andǝ nggeamùr andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 A pwarian ngga, ɗeki aɓwana a ɓanza ɓǝà pak gìr mana bumia kania wia ka,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 sǝ kat andǝ amǝno ka, nying ɓamúrì aɓa ɗwanyi gìr mana nǝ̀ nakuni a ban aɓwana ama yì ka, ndakam, andǝ lǝmdǝ pě mǝɓoarne male a bania ka ɗàng. Kǝ̀ pa wun mbulo andǝ agir-soro mǝɓoarne, ɓǝ̀ kunì karna ka. Sǝ kǝ pa wun girlina andǝ ɓabum banɓoarnado.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Sǝ kat andǝ amǝno yì acau a Barnabas andǝ Bulǝs banggia wia ka, kwanbi ɓwabundǝa sǝ à nying ɗārǝia.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Aɓea amǝ Yahudi pur nǝ Antiyok (a bu-nzali Pisidiya) andǝ Ikoniya, à yì nun ɓwabundǝa a buì malea. Pǝlǝa à ɓukki Bulǝs nǝ atali, à nungi, à pusǝì, à kya túrí anzǝm nggea-là, à kǝ sǝni kǝla wuna.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Lang amǝkwaɗi yi kārì aɓalǝu ka, kara par buì lo nyare kutio aɓa nggea-là. Ɓè banfana ka, yì andǝ Barnabas, à lo, à kutio a Dabe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Bulǝs andǝ Barnabas hamnǝ Cau Amsǝban a Dabe. À kum aɓwana kam pas mana à pǝlǝ amǝkpata Yesu ka. Pǝlǝa à nyare a Listǝra, andǝ Ikoniya, à kya kutio a Antiyok mana aɓa bu-nzali Pisidiya ka.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 À camarǝ pe amǝkwaɗi rǝcandǝa, à kǝ kwarkiria ama, ɓǝà lidǝmba nǝ paɓamuru malea. À kǝ kasǝ ɓalǝia nǝ mǝnia yì cau ka ama, <<Dumǝna púp sǝm nǝ̀ nu tanni ɗàngɗáng, sǝ sǝm nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli.>>
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Bulǝs andǝ Barnabas twal aɓwana-mǝgule mǝnana à cia amur amǝkwaɗi a koya ikǝlisiya ka. Nǝ hiwi andǝ gilmùr, à tsǝk aɓwana-mǝgule mǝnia aɓata yálban mala Mǝtalabangŋo mana à gūlì a rǝi ka.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pǝlǝa a Bulǝs andǝ Barnabas nyar nǝ nzǝmia nǝ ɓá bu-nzali Pisidiya, à yì purrì wi à kutio a bu-nzali Pamfiliya.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 À yì hamnǝ Cau Amsǝban a Parga, pǝlǝa à sulǝo aban ká Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 À nying Ataliya ka, à kutia waru sǝ à samsǝa aban ká a Antiyok mala bu-nzali Suriya, aban mǝnana à tita gya malea kam ngga, àkǝ̀ ban mǝnana à cia aɓata ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo, ɓǝa kya túró mǝno ado à kǝ nyàrî pe ka.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Lang à bingŋǝna ka, pǝlǝa à rambǝa amǝkwaɗi a banɓwáná, sǝ à banggia wia agir mǝnana kat Ɓakuli pe nǝ ta buia, andǝ njar mala paɓamuru mǝnana Ɓakuli mǝnbi aɓwana mana amǝ Yahudi na raka gbal.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Pǝlǝa à do, bania sau kano atārǝia andǝ amǝkwaɗi.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.