Atos 12
mbu (MBU) vs NVI
1 A bàkú mǝno ka Murǝm Hirǝdus mǝnana à tunǝki ama Agǝripa ka tita pè aɓea amǝkwaɗi aɓa ikǝlisiya tanni.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Bwal Jemis, mǝ'eam Yohana, kasǝ meali nǝ nggeabyau.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Lang sǝn mǝnia yì gìr pè ka pwasǝ bum aɓwana-mǝgule mala amǝ Yahudi ka, nyartu bwal Bitǝrus gbal. (Mǝnia ka pè a pwari Lamsan mala Bǝredi mǝnana yis pa'arǝi raka.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Lang bwalǝna Bitǝrus ka pǝlǝa tsǝa à kya oasǝi a ndàkurban. Tamsǝ asoje arǝ abanì ine ɓǝà yállí, sǝ koya banì ka ndanǝ asoje ine. Kànì mala Hirǝdus ka nda mǝnana ama nǝ̀ pakki Bitǝrus ɓashi lú a ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa a nzǝm Lamsan Yàlîmurû.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Anggo ka, Bitǝrus nda a ndàkurban, sǝ amǝkwaɗi ka à camarǝ pak hiwi nǝ ɓabumia kat aban Ɓakuli aceì.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Àkǝ̀ bu du mǝnana ɓǝ̀ ban fana ka Hirǝdus nǝ̀ pakki Bitǝrus ɓashi ka, Bitǝrus nda ntulo, abuí andǝ akusǝi ka à tākia nǝ ansolo, sǝ nda a nre ka asoje ɓari. Aɓea asoje came à kǝ yál kun ndàkurban.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ɓalǝu ama nǝ̀ kasǝ ka, nggea tǎlaban karara yi angŋǝna ɓá ndàkurban, sǝ mǝturonjar mala Mǝtalabangŋo puro yi came a ɓadǝm Bitǝrus. Pǝlǝa dǝurǝki Bitǝrus a nkpamtari, loasǝi a ntulo, sǝ ne wi ama, <<Lo a kaurǝa!>> Kara ansolo purrì bu Bitǝrus à sukkio a nzali.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Pǝlǝa mǝturonjar ne wi ama, <<Oasǝ agir arǝò, sǝ wu oasǝ ankura.>> Bitǝrus pakki anggo kat. Mǝturonjar ne wi ama, <<Ado ka, mak nggea-daura murɓe mò sǝ yiu atàm.>>
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Bitǝrus lo purî ɓá ndàkurban aban ká atà mǝturonjar. Aɓa mǝno anggo kat ka, kǝ twali kǝla lòrǝo na, ko pànǝ sǝlǝe ama mǝsǝcau na ɗang.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 À kya kútì ban amǝ'yál kún nda mǝdǝmbe, à kya kútì ɓarià. À nǝ̀ nggá bwal nggea kunɓala-bolo mǝnana soa nggea-là ka, kara kunɓala-bolo man mǝnbia wia nǝ ɓamúrì. Pǝlǝa à puro aban o amur njarmǝgule, ɓālǝi ama nǝ̀ kasǝ ka, mǝturonjar ndǝrmina.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Anzǝm man ngga Bitǝrus nyare aɓa sǝlǝe male, sǝ na ama, <<She ado sǝ kǝ kpakàm ama mǝsǝcau na! Mǝtalabangŋo tasǝ mǝturonjar male ɓǝ̀ amsǝam a bu Hirǝdus sǝ aɓalǝ agir mǝnana kat aɓwana-mǝgule mala amǝ Yahudi kùr amuram ngga!>>
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Lang mǝnia ka kpani wi ka, kara soa ɓala mala Maryamu, nggea Yohana Markus. Akàm sǝ amǝkwaɗi pas ramba aban pak hiwi.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pǝlǝa Bitǝrus wal kunɓala, sǝ muna-ɓala mǝnana à tunǝki ama Roda ka, yiu a ban loasǝi wi kun ɓala.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Lang ongŋǝna gi Bitǝrus na ka, kara nying mǝn kunɓala, nyar nǝ mire, nǝ banɓoarnado, kya ne koya ɓwa ka ama Bitǝrus nda aban came a nza a kunɓala.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 À banggi wi ama, <<Ɓamuro pǝlǝ nǝ pǝlǝa!>> Sǝ lang muna ɓinǝe, cam kingging ama Bitǝrus na ka, nda à na ama, <<Ɓǝ̀ nda na ka, mǝturonjar mala Ɓakuli mǝnana yálkiyi ka nda.>>
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Sǝ Bitǝrus camarǝ walki kunɓala. Lang à yì mǝnǝni wi kunɓala sǝ à sǝni ka, à pak ndali.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Bitǝrus pǝlǝa nea wia nǝ bui ama ɓǝà duk kunia più, pǝlǝa bǝlia wia ɓālǝi lang sǝ Mǝtalabangŋo pusǝì, pur nǝi a ndàkurban ngga. Nea wia ama, ɓǝà banggi Jemis andǝ amǝ'eamrǝarǝu amǝnia yì agir ka, pǝlǝa nyia kutio o a ɓè ban.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Nǝ dǝmbari ka, asoje amǝ yálban ngga ban twalo zurǝì a rǝia, à pǝlǝ ɓalǝia ɓà amur mana kumban sǝ Bitǝrus ka à sǝni raka.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Hirǝdus tsǝa ɓǝà alte, sǝ à kumi ɗàng. Pità asoje amǝ'yálban nǝ ɗikiban, pǝlǝa tsǝa ama ɓǝà wal-luia. Anzǝm man ngga, Hirǝdus nying nzali Yahudi kutio o kya do a Kaisariya zuku.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Hirǝdus ka bumi lúllô arǝ amǝ Taya andǝ amǝ Sidon, nda sǝ à wari atārǝia a baní à nǝ̀ nggá gilǝki cau, acemǝnana kǝ girlina mana a nzali mala Hirǝdus ka nda à akiyi kam ngga. Lang à kumǝna gbasha a ban Bǝlastus, muna-ɓala mǝnana murǝm earnǝi ka, pǝlǝa à zǝm cau mala dotarǝu aɓa dorǝpwala.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 A pwari mǝnana Hirǝdus kasǝi à nǝ̀ dum nǝi ka, oasǝ adaura murǝm-ɓwa male, pǝlǝa eauwe do a buno-murǝm sǝ nacau nǝ aɓwana mǝnana à ram ngga.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Aɓwana loasǝ già à kǝ noki ama, <<Man ngga gì ɓekǝ ɓakuli na, gì ɓwapǝndǝa na ɗang!>>
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Àkǝ̀ banì, mǝturonjar mala Ɓakuli kwak Hirǝdus túrí a nzali, acemǝnana twal gulo Ɓakuli ka. Anggwaso lì, kara wǔ.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Sǝ cau mala Ɓakuli ka camarǝ lidǝmba, ɓwapǝndǝa pas pǝlǝ amǝkwaɗi.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Lang Barnabas andǝ Sawul malǝna túró mishan malea a Urǝshalima ka, pǝlǝa à nyare atārǝia andǝ Yohana, mana ɓè lùllǝì ama Markus ka.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.