Apocalipse 9

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lang tongnoia mǝturonjar twang njawe male ka, ǝn sǝn ɓe nlero mǝnana pur nǝ kuli, yi kpa a ɓanza ka. À pe mǝnia yì nlero ka kyî mala mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Lang mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè ka, kara yele kǝ purki kam kǝla yele mala bǝsa ɓá ndà-nggun. Ɓamǝsǝ pwari andǝ bumkuli pǝlǝ pǝndǝa nǝ yele mǝnana kǝ pur aɓa tūli-tàtǝkǝtè ka.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Adoshi purkio aɓa yele nì à ara aɓa ɓanza. À pea amǝnia yì adoshi ka rǝcandǝa mala tākiban kǝla agenye ɓanza.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 À nea wia ama ɓǝà kǝa je bondo ko agirpwala ko anggun mala ɓanza, ama à nǝ̀ tākia ɗang. Kǝ aɓwana mǝnana à pànǝ́ nyoulǝa mala parbu mala Ɓakuli a kundǝmbǝia raka, à nda à nǝ̀ tākia ka.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ɓakuli eari adoshi man ɓǝà wal-lú ka aɓwana mǝnia ka ɗang. Kǝ tanni na à nǝ̀ pea wia ka, bà mala malà azongŋo tongno. Sǝ kwanban mala patanni malea na kǝla tāban mala genye.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Aɓalǝ azongŋo mǝno tongno ka, ɓwapǝndǝa nǝ alta lú, sǝ à pà nǝ̀ kumi ɗang; à nǝ̀ sham ce wu, sǝ lú ka, nǝ̀ upia wia kuko.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Amǝnia yia adoshi ka, à nda kǝla apǝr mǝnana à gilǝkia ace ká munǝo ka. À ndanǝ agir a ɓamuria kǝla ambulan zǝnariya, sǝ aɓamǝsǝia na kǝla ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Nyang múrià na kǝla nyang mur amamǝna, sǝ aminǝia na kǝla aminǝ im.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mǝntongŋo damɓalǝia na kǝla ntongŋo mǝnana à pe nǝ bolo mǝcandǝe; sǝ gǝshi amburia na kǝla gǝshi kusǝ apǝr andǝ awaru-pǝr pas mǝnana à kǝ soamire aban ká kun munǝo ka.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 À ndanǝ anggilatau mǝnana à kǝ tākiban kǝla agenye ka. Anggilatea ka, à ndanǝ rǝcandǝa mala jiki aɓwana zongŋo tongno.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Murǝm malea ka nda mǝturonjar mala tūli-tàtǝkǝtè. Lùllǝì nǝ kun Ibǝru ka nda Abbadon, sǝ nǝ kun Gǝrik ka nda Apoliyon, Mǝkiɗikiban.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Gìr mur'mwana mǝdǝmbe kutina. Aɓea agir mur'mwana ɓari na à kǝ yiu ka.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar twang njawe male. Pǝlǝa ǝn ok giu pur nǝ kun anjawe mala gyangŋan zǝnariya mǝnana nda aban came a ɓadǝm Ɓakuli ka.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Kǝ ne tongno-nong-mwashatia mǝturonjar mǝnana nǝ njawe a buì ka ama, <<Panzǝ amǝturonjar ine mǝnana à kùria a kun Nggeasala mǝgule, yì Yiufǝretis ka.>>
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Pǝlǝa à panzǝ amǝturonjar nì ine, mǝnana yia ka à cia nǝ tsǝa aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì bu-pwari mala mǝnia yì pwari, andǝ zongŋo, andǝ pǝlǝa ka. Ado ka à panzǝnia ɓǝà wal-lú banì mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ən ok ɓeɓwa banggàm làkkì mala amǝ'pǝ̀r mǝnana ateà anzǝm apǝr aban ká munǝo ka ama à nda milǝyan-gbǝman-ɓari.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Aɓa mǝnia yì sǝngir aɓa bangŋo à lǝmdǝam ngga, ǝn sǝn apǝr nì andǝ amǝ'pǝ̀r aban do a nzǝmia. Adaura-bolo mǝnana amǝ'pǝ̀r oasǝ a kikilia ka, aɓea ka amǝbangŋe na, aɓea ka amǝgbǝ̀lwì na, sǝ aɓea ka amǝ'gwalani. Apǝr ka, ɓamuria nda kǝla mala im, sǝ bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa ka, à kǝ pur aɓa kunia.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amǝnia yia agirpatanni tàrú ka: bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa, mǝnana à kǝ pur aɓa kun apǝr mǝno ka, à twalta mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Rǝcandǝa mala apǝr mǝnia ka nda a ɓakunia andǝ nggilatea; acemǝnana anggilatea ka à nda kǝla an'yau; à ndanǝ rǝcandǝa mala kwarki aɓwana.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Cili ɓwapǝndǝa mǝnana àwá, agirpatanni mǝnia walia raka, à ginǝ pak bumkiɗikea arǝ aɓealɓikea malea, à ginǝ nyare a ban Ɓakuli. À lidǝmba nǝ peri a ɓadǝmbǝ akukwar andǝ ankúl mala zǝnariya andǝ azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá, andǝ tali, andǝ nggun; amǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, sǝ à kǝ ging raka!
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sǝ ɗǝm ngga à ginǝ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ pakkiagir malea mala walki-alú, andǝ kpata agirmonzǝo, andǝ kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ iki'an'i.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.