Apocalipse 9
mbu (MBU) vs BKJ
1 Lang tongnoia mǝturonjar twang njawe male ka, ǝn sǝn ɓe nlero mǝnana pur nǝ kuli, yi kpa a ɓanza ka. À pe mǝnia yì nlero ka kyî mala mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Lang mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè ka, kara yele kǝ purki kam kǝla yele mala bǝsa ɓá ndà-nggun. Ɓamǝsǝ pwari andǝ bumkuli pǝlǝ pǝndǝa nǝ yele mǝnana kǝ pur aɓa tūli-tàtǝkǝtè ka.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Adoshi purkio aɓa yele nì à ara aɓa ɓanza. À pea amǝnia yì adoshi ka rǝcandǝa mala tākiban kǝla agenye ɓanza.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 À nea wia ama ɓǝà kǝa je bondo ko agirpwala ko anggun mala ɓanza, ama à nǝ̀ tākia ɗang. Kǝ aɓwana mǝnana à pànǝ́ nyoulǝa mala parbu mala Ɓakuli a kundǝmbǝia raka, à nda à nǝ̀ tākia ka.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ɓakuli eari adoshi man ɓǝà wal-lú ka aɓwana mǝnia ka ɗang. Kǝ tanni na à nǝ̀ pea wia ka, bà mala malà azongŋo tongno. Sǝ kwanban mala patanni malea na kǝla tāban mala genye.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Aɓalǝ azongŋo mǝno tongno ka, ɓwapǝndǝa nǝ alta lú, sǝ à pà nǝ̀ kumi ɗang; à nǝ̀ sham ce wu, sǝ lú ka, nǝ̀ upia wia kuko.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Amǝnia yia adoshi ka, à nda kǝla apǝr mǝnana à gilǝkia ace ká munǝo ka. À ndanǝ agir a ɓamuria kǝla ambulan zǝnariya, sǝ aɓamǝsǝia na kǝla ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nyang múrià na kǝla nyang mur amamǝna, sǝ aminǝia na kǝla aminǝ im.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mǝntongŋo damɓalǝia na kǝla ntongŋo mǝnana à pe nǝ bolo mǝcandǝe; sǝ gǝshi amburia na kǝla gǝshi kusǝ apǝr andǝ awaru-pǝr pas mǝnana à kǝ soamire aban ká kun munǝo ka.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 À ndanǝ anggilatau mǝnana à kǝ tākiban kǝla agenye ka. Anggilatea ka, à ndanǝ rǝcandǝa mala jiki aɓwana zongŋo tongno.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Murǝm malea ka nda mǝturonjar mala tūli-tàtǝkǝtè. Lùllǝì nǝ kun Ibǝru ka nda Abbadon, sǝ nǝ kun Gǝrik ka nda Apoliyon, Mǝkiɗikiban.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gìr mur'mwana mǝdǝmbe kutina. Aɓea agir mur'mwana ɓari na à kǝ yiu ka.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar twang njawe male. Pǝlǝa ǝn ok giu pur nǝ kun anjawe mala gyangŋan zǝnariya mǝnana nda aban came a ɓadǝm Ɓakuli ka.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Kǝ ne tongno-nong-mwashatia mǝturonjar mǝnana nǝ njawe a buì ka ama, <<Panzǝ amǝturonjar ine mǝnana à kùria a kun Nggeasala mǝgule, yì Yiufǝretis ka.>>
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Pǝlǝa à panzǝ amǝturonjar nì ine, mǝnana yia ka à cia nǝ tsǝa aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì bu-pwari mala mǝnia yì pwari, andǝ zongŋo, andǝ pǝlǝa ka. Ado ka à panzǝnia ɓǝà wal-lú banì mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ən ok ɓeɓwa banggàm làkkì mala amǝ'pǝ̀r mǝnana ateà anzǝm apǝr aban ká munǝo ka ama à nda milǝyan-gbǝman-ɓari.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Aɓa mǝnia yì sǝngir aɓa bangŋo à lǝmdǝam ngga, ǝn sǝn apǝr nì andǝ amǝ'pǝ̀r aban do a nzǝmia. Adaura-bolo mǝnana amǝ'pǝ̀r oasǝ a kikilia ka, aɓea ka amǝbangŋe na, aɓea ka amǝgbǝ̀lwì na, sǝ aɓea ka amǝ'gwalani. Apǝr ka, ɓamuria nda kǝla mala im, sǝ bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa ka, à kǝ pur aɓa kunia.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Amǝnia yia agirpatanni tàrú ka: bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa, mǝnana à kǝ pur aɓa kun apǝr mǝno ka, à twalta mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Rǝcandǝa mala apǝr mǝnia ka nda a ɓakunia andǝ nggilatea; acemǝnana anggilatea ka à nda kǝla an'yau; à ndanǝ rǝcandǝa mala kwarki aɓwana.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Cili ɓwapǝndǝa mǝnana àwá, agirpatanni mǝnia walia raka, à ginǝ pak bumkiɗikea arǝ aɓealɓikea malea, à ginǝ nyare a ban Ɓakuli. À lidǝmba nǝ peri a ɓadǝmbǝ akukwar andǝ ankúl mala zǝnariya andǝ azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá, andǝ tali, andǝ nggun; amǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, sǝ à kǝ ging raka!
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sǝ ɗǝm ngga à ginǝ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ pakkiagir malea mala walki-alú, andǝ kpata agirmonzǝo, andǝ kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ iki'an'i.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.