Apocalipse 9

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lang tongnoia mǝturonjar twang njawe male ka, ǝn sǝn ɓe nlero mǝnana pur nǝ kuli, yi kpa a ɓanza ka. À pe mǝnia yì nlero ka kyî mala mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Lang mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè ka, kara yele kǝ purki kam kǝla yele mala bǝsa ɓá ndà-nggun. Ɓamǝsǝ pwari andǝ bumkuli pǝlǝ pǝndǝa nǝ yele mǝnana kǝ pur aɓa tūli-tàtǝkǝtè ka.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Adoshi purkio aɓa yele nì à ara aɓa ɓanza. À pea amǝnia yì adoshi ka rǝcandǝa mala tākiban kǝla agenye ɓanza.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 À nea wia ama ɓǝà kǝa je bondo ko agirpwala ko anggun mala ɓanza, ama à nǝ̀ tākia ɗang. Kǝ aɓwana mǝnana à pànǝ́ nyoulǝa mala parbu mala Ɓakuli a kundǝmbǝia raka, à nda à nǝ̀ tākia ka.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ɓakuli eari adoshi man ɓǝà wal-lú ka aɓwana mǝnia ka ɗang. Kǝ tanni na à nǝ̀ pea wia ka, bà mala malà azongŋo tongno. Sǝ kwanban mala patanni malea na kǝla tāban mala genye.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Aɓalǝ azongŋo mǝno tongno ka, ɓwapǝndǝa nǝ alta lú, sǝ à pà nǝ̀ kumi ɗang; à nǝ̀ sham ce wu, sǝ lú ka, nǝ̀ upia wia kuko.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Amǝnia yia adoshi ka, à nda kǝla apǝr mǝnana à gilǝkia ace ká munǝo ka. À ndanǝ agir a ɓamuria kǝla ambulan zǝnariya, sǝ aɓamǝsǝia na kǝla ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Nyang múrià na kǝla nyang mur amamǝna, sǝ aminǝia na kǝla aminǝ im.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Mǝntongŋo damɓalǝia na kǝla ntongŋo mǝnana à pe nǝ bolo mǝcandǝe; sǝ gǝshi amburia na kǝla gǝshi kusǝ apǝr andǝ awaru-pǝr pas mǝnana à kǝ soamire aban ká kun munǝo ka.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 À ndanǝ anggilatau mǝnana à kǝ tākiban kǝla agenye ka. Anggilatea ka, à ndanǝ rǝcandǝa mala jiki aɓwana zongŋo tongno.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Murǝm malea ka nda mǝturonjar mala tūli-tàtǝkǝtè. Lùllǝì nǝ kun Ibǝru ka nda Abbadon, sǝ nǝ kun Gǝrik ka nda Apoliyon, Mǝkiɗikiban.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Gìr mur'mwana mǝdǝmbe kutina. Aɓea agir mur'mwana ɓari na à kǝ yiu ka.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar twang njawe male. Pǝlǝa ǝn ok giu pur nǝ kun anjawe mala gyangŋan zǝnariya mǝnana nda aban came a ɓadǝm Ɓakuli ka.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Kǝ ne tongno-nong-mwashatia mǝturonjar mǝnana nǝ njawe a buì ka ama, <<Panzǝ amǝturonjar ine mǝnana à kùria a kun Nggeasala mǝgule, yì Yiufǝretis ka.>>
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Pǝlǝa à panzǝ amǝturonjar nì ine, mǝnana yia ka à cia nǝ tsǝa aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì bu-pwari mala mǝnia yì pwari, andǝ zongŋo, andǝ pǝlǝa ka. Ado ka à panzǝnia ɓǝà wal-lú banì mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ən ok ɓeɓwa banggàm làkkì mala amǝ'pǝ̀r mǝnana ateà anzǝm apǝr aban ká munǝo ka ama à nda milǝyan-gbǝman-ɓari.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Aɓa mǝnia yì sǝngir aɓa bangŋo à lǝmdǝam ngga, ǝn sǝn apǝr nì andǝ amǝ'pǝ̀r aban do a nzǝmia. Adaura-bolo mǝnana amǝ'pǝ̀r oasǝ a kikilia ka, aɓea ka amǝbangŋe na, aɓea ka amǝgbǝ̀lwì na, sǝ aɓea ka amǝ'gwalani. Apǝr ka, ɓamuria nda kǝla mala im, sǝ bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa ka, à kǝ pur aɓa kunia.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amǝnia yia agirpatanni tàrú ka: bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa, mǝnana à kǝ pur aɓa kun apǝr mǝno ka, à twalta mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Rǝcandǝa mala apǝr mǝnia ka nda a ɓakunia andǝ nggilatea; acemǝnana anggilatea ka à nda kǝla an'yau; à ndanǝ rǝcandǝa mala kwarki aɓwana.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Cili ɓwapǝndǝa mǝnana àwá, agirpatanni mǝnia walia raka, à ginǝ pak bumkiɗikea arǝ aɓealɓikea malea, à ginǝ nyare a ban Ɓakuli. À lidǝmba nǝ peri a ɓadǝmbǝ akukwar andǝ ankúl mala zǝnariya andǝ azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá, andǝ tali, andǝ nggun; amǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, sǝ à kǝ ging raka!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Sǝ ɗǝm ngga à ginǝ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ pakkiagir malea mala walki-alú, andǝ kpata agirmonzǝo, andǝ kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ iki'an'i.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.