Apocalipse 9
mbu (MBU) vs NAA
1 Lang tongnoia mǝturonjar twang njawe male ka, ǝn sǝn ɓe nlero mǝnana pur nǝ kuli, yi kpa a ɓanza ka. À pe mǝnia yì nlero ka kyî mala mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Lang mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè ka, kara yele kǝ purki kam kǝla yele mala bǝsa ɓá ndà-nggun. Ɓamǝsǝ pwari andǝ bumkuli pǝlǝ pǝndǝa nǝ yele mǝnana kǝ pur aɓa tūli-tàtǝkǝtè ka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Adoshi purkio aɓa yele nì à ara aɓa ɓanza. À pea amǝnia yì adoshi ka rǝcandǝa mala tākiban kǝla agenye ɓanza.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 À nea wia ama ɓǝà kǝa je bondo ko agirpwala ko anggun mala ɓanza, ama à nǝ̀ tākia ɗang. Kǝ aɓwana mǝnana à pànǝ́ nyoulǝa mala parbu mala Ɓakuli a kundǝmbǝia raka, à nda à nǝ̀ tākia ka.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ɓakuli eari adoshi man ɓǝà wal-lú ka aɓwana mǝnia ka ɗang. Kǝ tanni na à nǝ̀ pea wia ka, bà mala malà azongŋo tongno. Sǝ kwanban mala patanni malea na kǝla tāban mala genye.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Aɓalǝ azongŋo mǝno tongno ka, ɓwapǝndǝa nǝ alta lú, sǝ à pà nǝ̀ kumi ɗang; à nǝ̀ sham ce wu, sǝ lú ka, nǝ̀ upia wia kuko.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Amǝnia yia adoshi ka, à nda kǝla apǝr mǝnana à gilǝkia ace ká munǝo ka. À ndanǝ agir a ɓamuria kǝla ambulan zǝnariya, sǝ aɓamǝsǝia na kǝla ɓamǝsǝ ɓwapǝndǝa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Nyang múrià na kǝla nyang mur amamǝna, sǝ aminǝia na kǝla aminǝ im.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mǝntongŋo damɓalǝia na kǝla ntongŋo mǝnana à pe nǝ bolo mǝcandǝe; sǝ gǝshi amburia na kǝla gǝshi kusǝ apǝr andǝ awaru-pǝr pas mǝnana à kǝ soamire aban ká kun munǝo ka.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 À ndanǝ anggilatau mǝnana à kǝ tākiban kǝla agenye ka. Anggilatea ka, à ndanǝ rǝcandǝa mala jiki aɓwana zongŋo tongno.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Murǝm malea ka nda mǝturonjar mala tūli-tàtǝkǝtè. Lùllǝì nǝ kun Ibǝru ka nda Abbadon, sǝ nǝ kun Gǝrik ka nda Apoliyon, Mǝkiɗikiban.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Gìr mur'mwana mǝdǝmbe kutina. Aɓea agir mur'mwana ɓari na à kǝ yiu ka.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar twang njawe male. Pǝlǝa ǝn ok giu pur nǝ kun anjawe mala gyangŋan zǝnariya mǝnana nda aban came a ɓadǝm Ɓakuli ka.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Kǝ ne tongno-nong-mwashatia mǝturonjar mǝnana nǝ njawe a buì ka ama, <<Panzǝ amǝturonjar ine mǝnana à kùria a kun Nggeasala mǝgule, yì Yiufǝretis ka.>>
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Pǝlǝa à panzǝ amǝturonjar nì ine, mǝnana yia ka à cia nǝ tsǝa aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì bu-pwari mala mǝnia yì pwari, andǝ zongŋo, andǝ pǝlǝa ka. Ado ka à panzǝnia ɓǝà wal-lú banì mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ən ok ɓeɓwa banggàm làkkì mala amǝ'pǝ̀r mǝnana ateà anzǝm apǝr aban ká munǝo ka ama à nda milǝyan-gbǝman-ɓari.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Aɓa mǝnia yì sǝngir aɓa bangŋo à lǝmdǝam ngga, ǝn sǝn apǝr nì andǝ amǝ'pǝ̀r aban do a nzǝmia. Adaura-bolo mǝnana amǝ'pǝ̀r oasǝ a kikilia ka, aɓea ka amǝbangŋe na, aɓea ka amǝgbǝ̀lwì na, sǝ aɓea ka amǝ'gwalani. Apǝr ka, ɓamuria nda kǝla mala im, sǝ bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa ka, à kǝ pur aɓa kunia.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amǝnia yia agirpatanni tàrú ka: bǝsa andǝ yele andǝ tali solfo mǝ'earke nǝ bǝsa, mǝnana à kǝ pur aɓa kun apǝr mǝno ka, à twalta mwashat aɓalǝ agauwe tàrú mala ɓwapǝndǝa kat a ɓanza.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Rǝcandǝa mala apǝr mǝnia ka nda a ɓakunia andǝ nggilatea; acemǝnana anggilatea ka à nda kǝla an'yau; à ndanǝ rǝcandǝa mala kwarki aɓwana.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Cili ɓwapǝndǝa mǝnana àwá, agirpatanni mǝnia walia raka, à ginǝ pak bumkiɗikea arǝ aɓealɓikea malea, à ginǝ nyare a ban Ɓakuli. À lidǝmba nǝ peri a ɓadǝmbǝ akukwar andǝ ankúl mala zǝnariya andǝ azǝrfa, andǝ bolo-bángŋá, andǝ tali, andǝ nggun; amǝnana à kǝ sǝnban ɗang, à kǝ okban ɗang, sǝ à kǝ ging raka!
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sǝ ɗǝm ngga à ginǝ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ pakkiagir malea mala walki-alú, andǝ kpata agirmonzǝo, andǝ kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu, andǝ iki'an'i.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.