Apocalipse 6
mbu (MBU) vs NVT
1 Mǝ ndarǝ sǝne sǝ Mǝgam fasǝ mǝdǝmbe mala agbatali myang tongno-nong-ɓari mǝnana à lanzǝ kum mǝno yì malǝmce mana à kǝ̀ karì ka. Pǝlǝa ǝn ok mwashat atà agiryilǝmu mǝno ine ka, bangcau nǝ giu kǝla sa mala mgbarangce, ama, <<Yiu!>>
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Pǝlǝa ǝn soa mǝsǝam, kara ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe a ɓadǝmbam aban came! Ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka, ndanǝ nta a buì. À oasǝi wi jeko amurí, sǝ puro kǝ tswaki aban ká kǝla mǝlimurǝm mana she nǝ̀ limurǝm arǝa lwa ka.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Lang Mǝgam fasǝ ɓaria gbatali myang ngga, ǝn ok ɓaria giryilǝmu na ama, <<Yiu!>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Pǝlǝa ɓè pǝ̀r puro yi came! Mǝnia ka mǝbangŋe na, sǝ ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka, à pè wi rǝcandǝa ɓǝ̀ kiɗiki dotarǝu a ɓanza, sǝ ɓǝ̀ tsǝk aɓwapǝndǝa ɓǝà kǝ wal-lú ka rǝia. À pè wi nggeabyau mǝgule a buì.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Lang Mǝgam nì fasǝ tàruià gbatali myang ngga, ǝn ok tàruià giryilǝmu na ama, <<Yiu!>> Ən loasǝ mǝsǝam, pǝlǝa ǝn sǝn pǝ̀r mǝpǝndǝe puro yi came! Ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka bwal sǝkel Sǝkel|alt="A pair of scales" src="hk00156c.tif" size="col" loc="REV 6:5" copy="Horace Knowles" ref="6:5" a buì.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Pǝlǝa ǝn ok giu kǝla pur nǝban agiryilǝmu mǝno ine ka. Na ama, <<Tasau mwashat mala muku yare ka, nda à nǝ̀ pǎ nda tangnakusǝu mala túró pwari mwashat ka. Sǝ tasau tàrú mala muku mǝssa bálì ka, nda à nǝ̀ pǎ nda tangnakusǝu mala túró pwari mwashat ka. Sǝ ce wu kiɗiki mùrú andǝ mùr-anap ɗàng!>>
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Lang Mǝgam fasǝ inea gbatali myang ngga, ǝn ok gi inea giryilǝmu na ama, <<Yiu!>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Pǝlǝa ǝn sǝni ka, ɓè pǝ̀r mǝ'gwalani puro yi came! Ɓwa mǝnana kwakiyi ka, lùllǝì ama Lú, sǝ Domurǝm mala Lú kǝ gya atè tù. Yia Lú andǝ Domurǝm mala Lú ka, à pea wia rǝcandǝa mala pàktúró nǝ lwa, andǝ nzala, andǝ kwánó-ɓikea, sǝ anyam-candǝa mǝnana a ɓanza ka, ɓǝà kiɗiki banì mwashat aɓa gauwe ine mala ɓanza.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Lang Mǝgam fasǝ tongnoia gbatali myang ngga, kara ǝn sǝn ayilǝmi aɓwana aban ramba aɓata gyangŋan-ɗārǝâ; à nda ka aɓwana mǝnana à wal-luia ace earnǝ cau mala Ɓakuli andǝ bangŋe aban aɓwana ka.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 À loasǝ già kǝ̀rkǝ́r à ɓua aban Ɓakuli ama, <<She aya fara le, we Mǝtalabangŋo mǝnana a Karban kat ka! We mǝfele andǝ mǝ'mǝsǝcau nì, aya fara sǝ a nǝ pakki ɓanza ɓashi, sǝ a ya pwari sǝ a nǝ mbwea ace nkila ma'sǝm mǝnana à sukki ka?>>
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Pǝlǝa à pe ko yana ateà ka nggea-daura pwasǝa, sǝ à banggia wia ama ɓǝà do, ɓǝà kundǝ kam bǝti, she ɓǝ̀ làkkì mala aɓia amǝtúró andǝ amǝ'eambia mǝnana à nǝ̀ wal-luia, kǝla mǝnana à walia ka, lùmsǝ̀nà ka.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Mǝ ndarǝ sǝne sǝ Mǝgam fasǝ tongno-nong-mwashatia gbatali myang. Kara nzali dǝurǝki kǝ̀rkǝ́r. Pwari twalo pǝndǝ cikcik kǝla nggubyau-pǝndǝa, zongŋo pǝlǝ mǝbangŋe kǝla nkila,
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 sǝ anlero mǝnana a kùli ka, à sukkio a nzali, kǝla amgbangŋa vwari mǝnana gung mǝcandǝe dǝurǝki nggunia, sǝ à sukki a nzali ka.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kuli karkya kǝla kar kala, sǝ koya nkono andǝ luran ngga, à ui aban came male.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Pǝlǝa amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'yálmúr aɓwana, andǝ amǝgulo mala asoje, andǝ amǝkume, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ koya guro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, à ɓangŋa, à kya sǝmbǝrǝa aɓalǝ agumi andǝ anre ka atali mala ankono.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 À ɓuaki arǝ ankono andǝ atali ama, <<Wu kpa amur sǝm, wu sǝmbǝrǝ sǝm ace mǝnana Yì ɓwa mana do amur buno-murǝm ngga, ɓǝ̀ kǝa sǝn sǝm raka, sǝ ɓǝ̀ sǝm apî bumlulla mǝɓike mala Mǝgam!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Acemǝnana pwari mǝgule mala lǝmdǝ bumlulla mǝɓike malea yina, sǝ yana ɓwe nǝ̀ came?>>
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.