Apocalipse 6

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mǝ ndarǝ sǝne sǝ Mǝgam fasǝ mǝdǝmbe mala agbatali myang tongno-nong-ɓari mǝnana à lanzǝ kum mǝno yì malǝmce mana à kǝ̀ karì ka. Pǝlǝa ǝn ok mwashat atà agiryilǝmu mǝno ine ka, bangcau nǝ giu kǝla sa mala mgbarangce, ama, <<Yiu!>>
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Pǝlǝa ǝn soa mǝsǝam, kara ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe a ɓadǝmbam aban came! Ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka, ndanǝ nta a buì. À oasǝi wi jeko amurí, sǝ puro kǝ tswaki aban ká kǝla mǝlimurǝm mana she nǝ̀ limurǝm arǝa lwa ka.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Lang Mǝgam fasǝ ɓaria gbatali myang ngga, ǝn ok ɓaria giryilǝmu na ama, <<Yiu!>>
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Pǝlǝa ɓè pǝ̀r puro yi came! Mǝnia ka mǝbangŋe na, sǝ ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka, à pè wi rǝcandǝa ɓǝ̀ kiɗiki dotarǝu a ɓanza, sǝ ɓǝ̀ tsǝk aɓwapǝndǝa ɓǝà kǝ wal-lú ka rǝia. À pè wi nggeabyau mǝgule a buì.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Lang Mǝgam nì fasǝ tàruià gbatali myang ngga, ǝn ok tàruià giryilǝmu na ama, <<Yiu!>> Ən loasǝ mǝsǝam, pǝlǝa ǝn sǝn pǝ̀r mǝpǝndǝe puro yi came! Ɓwa mǝnana a nzǝmi kwakiyi ka bwal sǝkel Sǝkel|alt="A pair of scales" src="hk00156c.tif" size="col" loc="REV 6:5" copy="Horace Knowles" ref="6:5" a buì.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Pǝlǝa ǝn ok giu kǝla pur nǝban agiryilǝmu mǝno ine ka. Na ama, <<Tasau mwashat mala muku yare ka, nda à nǝ̀ pǎ nda tangnakusǝu mala túró pwari mwashat ka. Sǝ tasau tàrú mala muku mǝssa bálì ka, nda à nǝ̀ pǎ nda tangnakusǝu mala túró pwari mwashat ka. Sǝ ce wu kiɗiki mùrú andǝ mùr-anap ɗàng!>>
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Lang Mǝgam fasǝ inea gbatali myang ngga, ǝn ok gi inea giryilǝmu na ama, <<Yiu!>>
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Pǝlǝa ǝn sǝni ka, ɓè pǝ̀r mǝ'gwalani puro yi came! Ɓwa mǝnana kwakiyi ka, lùllǝì ama Lú, sǝ Domurǝm mala Lú kǝ gya atè tù. Yia Lú andǝ Domurǝm mala Lú ka, à pea wia rǝcandǝa mala pàktúró nǝ lwa, andǝ nzala, andǝ kwánó-ɓikea, sǝ anyam-candǝa mǝnana a ɓanza ka, ɓǝà kiɗiki banì mwashat aɓa gauwe ine mala ɓanza.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Lang Mǝgam fasǝ tongnoia gbatali myang ngga, kara ǝn sǝn ayilǝmi aɓwana aban ramba aɓata gyangŋan-ɗārǝâ; à nda ka aɓwana mǝnana à wal-luia ace earnǝ cau mala Ɓakuli andǝ bangŋe aban aɓwana ka.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 À loasǝ già kǝ̀rkǝ́r à ɓua aban Ɓakuli ama, <<She aya fara le, we Mǝtalabangŋo mǝnana a Karban kat ka! We mǝfele andǝ mǝ'mǝsǝcau nì, aya fara sǝ a nǝ pakki ɓanza ɓashi, sǝ a ya pwari sǝ a nǝ mbwea ace nkila ma'sǝm mǝnana à sukki ka?>>
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Pǝlǝa à pe ko yana ateà ka nggea-daura pwasǝa, sǝ à banggia wia ama ɓǝà do, ɓǝà kundǝ kam bǝti, she ɓǝ̀ làkkì mala aɓia amǝtúró andǝ amǝ'eambia mǝnana à nǝ̀ wal-luia, kǝla mǝnana à walia ka, lùmsǝ̀nà ka.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Mǝ ndarǝ sǝne sǝ Mǝgam fasǝ tongno-nong-mwashatia gbatali myang. Kara nzali dǝurǝki kǝ̀rkǝ́r. Pwari twalo pǝndǝ cikcik kǝla nggubyau-pǝndǝa, zongŋo pǝlǝ mǝbangŋe kǝla nkila,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 sǝ anlero mǝnana a kùli ka, à sukkio a nzali, kǝla amgbangŋa vwari mǝnana gung mǝcandǝe dǝurǝki nggunia, sǝ à sukki a nzali ka.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kuli karkya kǝla kar kala, sǝ koya nkono andǝ luran ngga, à ui aban came male.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Pǝlǝa amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'yálmúr aɓwana, andǝ amǝgulo mala asoje, andǝ amǝkume, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ koya guro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, à ɓangŋa, à kya sǝmbǝrǝa aɓalǝ agumi andǝ anre ka atali mala ankono.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 À ɓuaki arǝ ankono andǝ atali ama, <<Wu kpa amur sǝm, wu sǝmbǝrǝ sǝm ace mǝnana Yì ɓwa mana do amur buno-murǝm ngga, ɓǝ̀ kǝa sǝn sǝm raka, sǝ ɓǝ̀ sǝm apî bumlulla mǝɓike mala Mǝgam!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Acemǝnana pwari mǝgule mala lǝmdǝ bumlulla mǝɓike malea yina, sǝ yana ɓwe nǝ̀ came?>>
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.