Apocalipse 5
mbu (MBU) vs VC
1 A ɓabù mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga, ǝn sǝn ɓè malǝmce mana à kǝ̀ karì ka,Malǝmce mǝnana à kǝ karì ka.|alt="Scroll" src="hk00153c.tif" size="col" loc="REV 5:1" copy="Horace Knowles" ref="5:1" mǝnana à gilǝ cau kàm ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ à lanzǝ kúni nǝ agbatali myang arǝ abanì tongno-nong-ɓari ka.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Sǝ ǝn sǝn ɓè nggea kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli came loasǝ gì bàng-bàng, aban hama ama,
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Sǝ ko kǝɓwa pà kàm a kùli, ko a nzali, ko a tà-nzali, mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn gìr mǝnana à gilǝì aɓalǝi ka ɗàng.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Pǝlǝa ǝn kpa ɓua kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana à kum kǝɓwa mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn ɓālǝi ka ɗàng.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Pǝlǝa mwashat atà aɓwana-mǝgule mǝno lumi-ɓari-nong-ine ka nam ama, <<Pwalo, ce a ɓua ɗàng! Sǝni, ɓwa mǝnana à tunǝki ama Im, a tàu mala Yahuda, sǝ ɗǝm ngga Mǝkà murǝm Dauda na ka, linamurǝm mǝnana tsǝì kārǝ́na nǝ̀ fasǝki amyang-kun yì malǝmce, mǝnana à lanzǝi nǝia ka, sǝ nǝ̀ mǝnni.>>
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Pǝlǝa ǝn sǝn Mǝgam mǝnana pa kǝla à pwan-myali ka, nda aban came nǝ ɓaɓalǝu a ban buno-murǝm, sǝ agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule ka, à kàrì aɓalǝu. Ndanǝ anjawe tongno-nong-ɓari andǝ amǝsǝu tongno-nong-ɓari, amǝnana à nda ka bangŋo tongno-nong-ɓari mala Ɓakuli mǝnana à tasǝia arǝ aban kat aɓa ɓanza ka.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Mǝgam nì pǝlǝa yiu yi ak malǝmce nî a bù-mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Lang angŋǝna malǝmcenî ka, agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule lumi-ɓari-nong-ine ka, à sarǝa a nzali a ɓadǝm Mǝgam. Koyana ateà ka ndanǝ zangŋan, sǝ à bwal amuna-nkenye bolo-njengǝlan a buia mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka; yì muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka nda ka ahiwi mala aɓwana mala Ɓakuli.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Pǝlǝa agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule mǝno tù bǝsa nggyal ama:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 A nyésǝnia à
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Lang mǝ ndaban sǝnban ngga, ǝn ok gì amǝturonjar mala Ɓakuli pas. Làkkì malea na á-pas andǝ amilǝyan amur amilǝyan! À gumbǝli buno-murǝm andǝ agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule aɓalǝu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 À loasǝ già a kùli à tu-nggyal ama:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Pǝlǝa ǝn ok agir mǝnana kat Ɓakuli pusǝia ka, amǝnana a kùli, andǝa mǝnana a nzali, andǝa mǝnana a tǝta nzali, andǝa mǝnana a tamur ka, andǝ koya gìr mǝnana kat aɓalǝia ka aban ɓwangsǝki Ɓakuli. À tu-nggyal ama:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Agiryilǝmu mǝno ine ka, à ear ama, <<Amin, ɓǝ̀ do anggo!>> Sǝ aɓwana-mǝgule ka, à kpa a nzali aban peri.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.