Apocalipse 5

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ɓabù mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga, ǝn sǝn ɓè malǝmce mana à kǝ̀ karì ka,Malǝmce mǝnana à kǝ karì ka.|alt="Scroll" src="hk00153c.tif" size="col" loc="REV 5:1" copy="Horace Knowles" ref="5:1" mǝnana à gilǝ cau kàm ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ à lanzǝ kúni nǝ agbatali myang arǝ abanì tongno-nong-ɓari ka.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Sǝ ǝn sǝn ɓè nggea kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli came loasǝ gì bàng-bàng, aban hama ama,
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sǝ ko kǝɓwa pà kàm a kùli, ko a nzali, ko a tà-nzali, mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn gìr mǝnana à gilǝì aɓalǝi ka ɗàng.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Pǝlǝa ǝn kpa ɓua kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana à kum kǝɓwa mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn ɓālǝi ka ɗàng.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Pǝlǝa mwashat atà aɓwana-mǝgule mǝno lumi-ɓari-nong-ine ka nam ama, <<Pwalo, ce a ɓua ɗàng! Sǝni, ɓwa mǝnana à tunǝki ama Im, a tàu mala Yahuda, sǝ ɗǝm ngga Mǝkà murǝm Dauda na ka, linamurǝm mǝnana tsǝì kārǝ́na nǝ̀ fasǝki amyang-kun yì malǝmce, mǝnana à lanzǝi nǝia ka, sǝ nǝ̀ mǝnni.>>
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Pǝlǝa ǝn sǝn Mǝgam mǝnana pa kǝla à pwan-myali ka, nda aban came nǝ ɓaɓalǝu a ban buno-murǝm, sǝ agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule ka, à kàrì aɓalǝu. Ndanǝ anjawe tongno-nong-ɓari andǝ amǝsǝu tongno-nong-ɓari, amǝnana à nda ka bangŋo tongno-nong-ɓari mala Ɓakuli mǝnana à tasǝia arǝ aban kat aɓa ɓanza ka.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Mǝgam nì pǝlǝa yiu yi ak malǝmce nî a bù-mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Lang angŋǝna malǝmcenî ka, agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule lumi-ɓari-nong-ine ka, à sarǝa a nzali a ɓadǝm Mǝgam. Koyana ateà ka ndanǝ zangŋan, sǝ à bwal amuna-nkenye bolo-njengǝlan a buia mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka; yì muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka nda ka ahiwi mala aɓwana mala Ɓakuli.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Pǝlǝa agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule mǝno tù bǝsa nggyal ama:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 A nyésǝnia à
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Lang mǝ ndaban sǝnban ngga, ǝn ok gì amǝturonjar mala Ɓakuli pas. Làkkì malea na á-pas andǝ amilǝyan amur amilǝyan! À gumbǝli buno-murǝm andǝ agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule aɓalǝu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 À loasǝ già a kùli à tu-nggyal ama:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Pǝlǝa ǝn ok agir mǝnana kat Ɓakuli pusǝia ka, amǝnana a kùli, andǝa mǝnana a nzali, andǝa mǝnana a tǝta nzali, andǝa mǝnana a tamur ka, andǝ koya gìr mǝnana kat aɓalǝia ka aban ɓwangsǝki Ɓakuli. À tu-nggyal ama:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Agiryilǝmu mǝno ine ka, à ear ama, <<Amin, ɓǝ̀ do anggo!>> Sǝ aɓwana-mǝgule ka, à kpa a nzali aban peri.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.