Apocalipse 5

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ɓabù mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga, ǝn sǝn ɓè malǝmce mana à kǝ̀ karì ka,Malǝmce mǝnana à kǝ karì ka.|alt="Scroll" src="hk00153c.tif" size="col" loc="REV 5:1" copy="Horace Knowles" ref="5:1" mǝnana à gilǝ cau kàm ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ à lanzǝ kúni nǝ agbatali myang arǝ abanì tongno-nong-ɓari ka.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Sǝ ǝn sǝn ɓè nggea kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli came loasǝ gì bàng-bàng, aban hama ama,
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Sǝ ko kǝɓwa pà kàm a kùli, ko a nzali, ko a tà-nzali, mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn gìr mǝnana à gilǝì aɓalǝi ka ɗàng.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Pǝlǝa ǝn kpa ɓua kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana à kum kǝɓwa mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn ɓālǝi ka ɗàng.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Pǝlǝa mwashat atà aɓwana-mǝgule mǝno lumi-ɓari-nong-ine ka nam ama, <<Pwalo, ce a ɓua ɗàng! Sǝni, ɓwa mǝnana à tunǝki ama Im, a tàu mala Yahuda, sǝ ɗǝm ngga Mǝkà murǝm Dauda na ka, linamurǝm mǝnana tsǝì kārǝ́na nǝ̀ fasǝki amyang-kun yì malǝmce, mǝnana à lanzǝi nǝia ka, sǝ nǝ̀ mǝnni.>>
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Pǝlǝa ǝn sǝn Mǝgam mǝnana pa kǝla à pwan-myali ka, nda aban came nǝ ɓaɓalǝu a ban buno-murǝm, sǝ agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule ka, à kàrì aɓalǝu. Ndanǝ anjawe tongno-nong-ɓari andǝ amǝsǝu tongno-nong-ɓari, amǝnana à nda ka bangŋo tongno-nong-ɓari mala Ɓakuli mǝnana à tasǝia arǝ aban kat aɓa ɓanza ka.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mǝgam nì pǝlǝa yiu yi ak malǝmce nî a bù-mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Lang angŋǝna malǝmcenî ka, agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule lumi-ɓari-nong-ine ka, à sarǝa a nzali a ɓadǝm Mǝgam. Koyana ateà ka ndanǝ zangŋan, sǝ à bwal amuna-nkenye bolo-njengǝlan a buia mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka; yì muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka nda ka ahiwi mala aɓwana mala Ɓakuli.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Pǝlǝa agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule mǝno tù bǝsa nggyal ama:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 A nyésǝnia à
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Lang mǝ ndaban sǝnban ngga, ǝn ok gì amǝturonjar mala Ɓakuli pas. Làkkì malea na á-pas andǝ amilǝyan amur amilǝyan! À gumbǝli buno-murǝm andǝ agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule aɓalǝu.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 À loasǝ già a kùli à tu-nggyal ama:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Pǝlǝa ǝn ok agir mǝnana kat Ɓakuli pusǝia ka, amǝnana a kùli, andǝa mǝnana a nzali, andǝa mǝnana a tǝta nzali, andǝa mǝnana a tamur ka, andǝ koya gìr mǝnana kat aɓalǝia ka aban ɓwangsǝki Ɓakuli. À tu-nggyal ama:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Agiryilǝmu mǝno ine ka, à ear ama, <<Amin, ɓǝ̀ do anggo!>> Sǝ aɓwana-mǝgule ka, à kpa a nzali aban peri.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.