Apocalipse 5
mbu (MBU) vs NVI
1 A ɓabù mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga, ǝn sǝn ɓè malǝmce mana à kǝ̀ karì ka,Malǝmce mǝnana à kǝ karì ka.|alt="Scroll" src="hk00153c.tif" size="col" loc="REV 5:1" copy="Horace Knowles" ref="5:1" mǝnana à gilǝ cau kàm ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ à lanzǝ kúni nǝ agbatali myang arǝ abanì tongno-nong-ɓari ka.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Sǝ ǝn sǝn ɓè nggea kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli came loasǝ gì bàng-bàng, aban hama ama,
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Sǝ ko kǝɓwa pà kàm a kùli, ko a nzali, ko a tà-nzali, mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn gìr mǝnana à gilǝì aɓalǝi ka ɗàng.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Pǝlǝa ǝn kpa ɓua kǝ̀rkǝ́r, acemǝnana à kum kǝɓwa mǝnana kārǝa nǝ̀ mǝn mǝnia yì malǝmce, ko nǝ̀ sǝn ɓālǝi ka ɗàng.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Pǝlǝa mwashat atà aɓwana-mǝgule mǝno lumi-ɓari-nong-ine ka nam ama, <<Pwalo, ce a ɓua ɗàng! Sǝni, ɓwa mǝnana à tunǝki ama Im, a tàu mala Yahuda, sǝ ɗǝm ngga Mǝkà murǝm Dauda na ka, linamurǝm mǝnana tsǝì kārǝ́na nǝ̀ fasǝki amyang-kun yì malǝmce, mǝnana à lanzǝi nǝia ka, sǝ nǝ̀ mǝnni.>>
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Pǝlǝa ǝn sǝn Mǝgam mǝnana pa kǝla à pwan-myali ka, nda aban came nǝ ɓaɓalǝu a ban buno-murǝm, sǝ agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule ka, à kàrì aɓalǝu. Ndanǝ anjawe tongno-nong-ɓari andǝ amǝsǝu tongno-nong-ɓari, amǝnana à nda ka bangŋo tongno-nong-ɓari mala Ɓakuli mǝnana à tasǝia arǝ aban kat aɓa ɓanza ka.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mǝgam nì pǝlǝa yiu yi ak malǝmce nî a bù-mǝlì mala Yì ɓwa mǝnana do amur buno-murǝm ngga.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Lang angŋǝna malǝmcenî ka, agiryilǝmu mǝno ine andǝ aɓwana-mǝgule lumi-ɓari-nong-ine ka, à sarǝa a nzali a ɓadǝm Mǝgam. Koyana ateà ka ndanǝ zangŋan, sǝ à bwal amuna-nkenye bolo-njengǝlan a buia mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka; yì muku-gìr ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka nda ka ahiwi mala aɓwana mala Ɓakuli.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pǝlǝa agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule mǝno tù bǝsa nggyal ama:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 A nyésǝnia à
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Lang mǝ ndaban sǝnban ngga, ǝn ok gì amǝturonjar mala Ɓakuli pas. Làkkì malea na á-pas andǝ amilǝyan amur amilǝyan! À gumbǝli buno-murǝm andǝ agiryilǝmu andǝ aɓwana-mǝgule aɓalǝu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 À loasǝ già a kùli à tu-nggyal ama:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Pǝlǝa ǝn ok agir mǝnana kat Ɓakuli pusǝia ka, amǝnana a kùli, andǝa mǝnana a nzali, andǝa mǝnana a tǝta nzali, andǝa mǝnana a tamur ka, andǝ koya gìr mǝnana kat aɓalǝia ka aban ɓwangsǝki Ɓakuli. À tu-nggyal ama:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Agiryilǝmu mǝno ine ka, à ear ama, <<Amin, ɓǝ̀ do anggo!>> Sǝ aɓwana-mǝgule ka, à kpa a nzali aban peri.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.