Apocalipse 3
mbu (MBU) vs NVI
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sardis ka ama:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Lo, sangsǝ amǝsǝo! Agir mǝnana à ueoko sǝ à malanǝ̀ wu ka, loasǝia ɓǝà dum nǝ rǝcandǝa. Ən kum atúró mo a ɓadǝm Ɓakuli mem ngga, à gatti.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Nyesǝ ɓālǝo nǝ nzǝ́mó, ɗenyi nǝ agir mǝnana a ok atadǝmbe, sǝ a pa ɓabumo a rǝia ka; bwalia kàngkàng, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ mǝsǝo sa sǝ a lo raka, mǝ nǝ yipò a bu-pwari mǝnana a tsǝk ɓālǝo raka, kǝla yiu mala mǝn'í.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Akaná a Sardis she ka aɓwana ndakam bǝti mǝnana à pǝndǝki adaura malea nǝ cauɓikea raka. Mǝ nǝ ging sǝnǝia aɓalǝ adaura pwasǝa, acemǝnana yià ka à kārǝ́na.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ oasǝi wi daura pwasǝa arǝì kǝla mǝno, sǝ pà mǝ nǝ kasǝ lullǝì ɗàng aɓa Malǝmce Yilǝmu. Mǝ nǝ bang ce a ɓadǝm Tárrám andǝ amǝturonjar male ama yì ka, mem na.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Filadefiya ka ama:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ən súrǝ̀ atúró mo. Sǝni ǝn mǝnbǝno kunkurǝm a ɓadǝmbo mǝnana kǝɓwa kārǝa nǝ̀ gìrì raka. Ən sǝlǝna ama rǝcandǝa mo na bǝti, sǝ kat andǝ amǝno ka, a bwal cau mem, a kpate, sǝ a ginǝce lullǝam ɗang.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ado ka a nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî amǝno yì aɓwana mana à nda ka amǝ ndakpapi mala Shetan ngga. À bang ama yia ka amǝ Yahudi, aɓwana mala Ɓakuli na,sǝ nyir na à nakiyi ka. Ən nggǝ banggo, mǝ nǝ cia à nǝ̀ yiu a bano, à nǝ̀ yia ɓun a nzali a ɓadǝmbo, sǝ à nǝ̀ eare ama wun nda ka kǝ aɓwana mǝnana ǝn nggǝ earcea ka.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Acemǝnana a kpana ta nzongcau mem a do nǝ gandǝrǝu aɓa mǝkwane nǝ munyi ka, mǝ nǝ yállǒ, a nǝ apî pwari mala nggea tanni mǝnana kǝ yiu amur ɓwapǝndǝa kat a ɓanza, ace mwam aɓwana mǝnana a mala ɓanza na ka.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu ka. Bwal gir mǝnana a ndanǝi ka kàngkàng, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa ako tangnakusǝu mbulan-murǝm mo raka.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ duk tanggea-nggun, aɓa ndàmǝgule mala Ɓakuli mem, sǝ pà nǝ̀ purî ɓālǝi ɗǝm ɗàng. Mǝ nǝ nyoulǝî wi arǝì lullǝ Ɓakuli mem andǝ lullǝ bǝsa Urǝshalima mǝnana kǝ sulǝ nǝ kuli ka, yì nggea-là mala Ɓakuli mem; ɗǝm ngga mǝ nǝ nyoulǝî wi bǝsa lullǝam arǝì.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Lawodisi ka ama:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ən súrǝ̀ atúró mo, ama we ka, a pî ɗang, sǝ a pwal ɗang. Eare mem ngga, ɓǝ́ a nda kùlkùl ko ɗwal!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Sǝ acemǝnana a nda lùlù, a pwal ɗang, sǝ a pî raka, mǝ ndo mǝ nǝ polǝo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 A kǝ ne ɓamuro ama a nda mǝkume, a rambǝna gǝna, sǝ a ɗwanyi kǝgìr ɗang! Sǝ a sǝlǝ ɗang ama we ka a nda mǝtapwasǝa, gir-mǝsǝswatǝr, mǝ'tǝ̀r, nte, sǝ a ndanǝ ɓato.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ace mǝno ka, ǝn nggǝ kwarkiro wu kúr zǝnariya mǝɓoarne a buam, zǝnariya mǝnana à gilǝkice nǝ bǝsa ka, ace mǝnana wu duk mǝkume. Kúr agir-nggūrǝu mǝpwasǝe a buam, mǝnana a nǝ oasǝo a rǝò sǝ a nǝ kùmsǝ do-gbǝrangtang mô mǝpà kǝsǝke ka. Sǝ wu kúr mùru-ɓuri mǝsǝu a buam, mǝnana awu nǝ hasǝ a mǝsǝo ace mǝnana wu sǝnban ngga!
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Aɓwana mǝnana kat ǝn earcea ka, ǝn nggǝ sâ rǝia, sǝ ǝn nggǝ kwarkiria. Ace mǝno ka, pak bumkiɗikea, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ aɓealɓikea mô nǝ ɓabumo kat!
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Sǝni! Mǝ ndya ǝn came a kunkurǝm ǝn nggǝ pàk kou ka! Ɓwa mǝnana kat ok giem sǝ mǝn kunkurǝm ngga, mǝ nǝ kutio atè, sǝ sǝm nǝ̀ lìli a tarǝ sǝm sǝnǝi, kǝla agyajam.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ yinǝi nǝ̀ yia do atàm amur buno-murǝm mem, kǝla mǝnana ǝn limurǝm sǝ ǝn yi do atà Tárrám amur buno-murǝm male ka.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.