Apocalipse 3

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sardis ka ama:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Lo, sangsǝ amǝsǝo! Agir mǝnana à ueoko sǝ à malanǝ̀ wu ka, loasǝia ɓǝà dum nǝ rǝcandǝa. Ən kum atúró mo a ɓadǝm Ɓakuli mem ngga, à gatti.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Nyesǝ ɓālǝo nǝ nzǝ́mó, ɗenyi nǝ agir mǝnana a ok atadǝmbe, sǝ a pa ɓabumo a rǝia ka; bwalia kàngkàng, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ mǝsǝo sa sǝ a lo raka, mǝ nǝ yipò a bu-pwari mǝnana a tsǝk ɓālǝo raka, kǝla yiu mala mǝn'í.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Akaná a Sardis she ka aɓwana ndakam bǝti mǝnana à pǝndǝki adaura malea nǝ cauɓikea raka. Mǝ nǝ ging sǝnǝia aɓalǝ adaura pwasǝa, acemǝnana yià ka à kārǝ́na.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ oasǝi wi daura pwasǝa arǝì kǝla mǝno, sǝ pà mǝ nǝ kasǝ lullǝì ɗàng aɓa Malǝmce Yilǝmu. Mǝ nǝ bang ce a ɓadǝm Tárrám andǝ amǝturonjar male ama yì ka, mem na.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Filadefiya ka ama:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ən súrǝ̀ atúró mo. Sǝni ǝn mǝnbǝno kunkurǝm a ɓadǝmbo mǝnana kǝɓwa kārǝa nǝ̀ gìrì raka. Ən sǝlǝna ama rǝcandǝa mo na bǝti, sǝ kat andǝ amǝno ka, a bwal cau mem, a kpate, sǝ a ginǝce lullǝam ɗang.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ado ka a nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî amǝno yì aɓwana mana à nda ka amǝ ndakpapi mala Shetan ngga. À bang ama yia ka amǝ Yahudi, aɓwana mala Ɓakuli na,sǝ nyir na à nakiyi ka. Ən nggǝ banggo, mǝ nǝ cia à nǝ̀ yiu a bano, à nǝ̀ yia ɓun a nzali a ɓadǝmbo, sǝ à nǝ̀ eare ama wun nda ka kǝ aɓwana mǝnana ǝn nggǝ earcea ka.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Acemǝnana a kpana ta nzongcau mem a do nǝ gandǝrǝu aɓa mǝkwane nǝ munyi ka, mǝ nǝ yállǒ, a nǝ apî pwari mala nggea tanni mǝnana kǝ yiu amur ɓwapǝndǝa kat a ɓanza, ace mwam aɓwana mǝnana a mala ɓanza na ka.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu ka. Bwal gir mǝnana a ndanǝi ka kàngkàng, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa ako tangnakusǝu mbulan-murǝm mo raka.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ duk tanggea-nggun, aɓa ndàmǝgule mala Ɓakuli mem, sǝ pà nǝ̀ purî ɓālǝi ɗǝm ɗàng. Mǝ nǝ nyoulǝî wi arǝì lullǝ Ɓakuli mem andǝ lullǝ bǝsa Urǝshalima mǝnana kǝ sulǝ nǝ kuli ka, yì nggea-là mala Ɓakuli mem; ɗǝm ngga mǝ nǝ nyoulǝî wi bǝsa lullǝam arǝì.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Lawodisi ka ama:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ən súrǝ̀ atúró mo, ama we ka, a pî ɗang, sǝ a pwal ɗang. Eare mem ngga, ɓǝ́ a nda kùlkùl ko ɗwal!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Sǝ acemǝnana a nda lùlù, a pwal ɗang, sǝ a pî raka, mǝ ndo mǝ nǝ polǝo.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A kǝ ne ɓamuro ama a nda mǝkume, a rambǝna gǝna, sǝ a ɗwanyi kǝgìr ɗang! Sǝ a sǝlǝ ɗang ama we ka a nda mǝtapwasǝa, gir-mǝsǝswatǝr, mǝ'tǝ̀r, nte, sǝ a ndanǝ ɓato.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ace mǝno ka, ǝn nggǝ kwarkiro wu kúr zǝnariya mǝɓoarne a buam, zǝnariya mǝnana à gilǝkice nǝ bǝsa ka, ace mǝnana wu duk mǝkume. Kúr agir-nggūrǝu mǝpwasǝe a buam, mǝnana a nǝ oasǝo a rǝò sǝ a nǝ kùmsǝ do-gbǝrangtang mô mǝpà kǝsǝke ka. Sǝ wu kúr mùru-ɓuri mǝsǝu a buam, mǝnana awu nǝ hasǝ a mǝsǝo ace mǝnana wu sǝnban ngga!
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Aɓwana mǝnana kat ǝn earcea ka, ǝn nggǝ sâ rǝia, sǝ ǝn nggǝ kwarkiria. Ace mǝno ka, pak bumkiɗikea, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ aɓealɓikea mô nǝ ɓabumo kat!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Sǝni! Mǝ ndya ǝn came a kunkurǝm ǝn nggǝ pàk kou ka! Ɓwa mǝnana kat ok giem sǝ mǝn kunkurǝm ngga, mǝ nǝ kutio atè, sǝ sǝm nǝ̀ lìli a tarǝ sǝm sǝnǝi, kǝla agyajam.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ yinǝi nǝ̀ yia do atàm amur buno-murǝm mem, kǝla mǝnana ǝn limurǝm sǝ ǝn yi do atà Tárrám amur buno-murǝm male ka.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.