Apocalipse 3

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sardis ka ama:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Lo, sangsǝ amǝsǝo! Agir mǝnana à ueoko sǝ à malanǝ̀ wu ka, loasǝia ɓǝà dum nǝ rǝcandǝa. Ən kum atúró mo a ɓadǝm Ɓakuli mem ngga, à gatti.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nyesǝ ɓālǝo nǝ nzǝ́mó, ɗenyi nǝ agir mǝnana a ok atadǝmbe, sǝ a pa ɓabumo a rǝia ka; bwalia kàngkàng, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ mǝsǝo sa sǝ a lo raka, mǝ nǝ yipò a bu-pwari mǝnana a tsǝk ɓālǝo raka, kǝla yiu mala mǝn'í.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Akaná a Sardis she ka aɓwana ndakam bǝti mǝnana à pǝndǝki adaura malea nǝ cauɓikea raka. Mǝ nǝ ging sǝnǝia aɓalǝ adaura pwasǝa, acemǝnana yià ka à kārǝ́na.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ oasǝi wi daura pwasǝa arǝì kǝla mǝno, sǝ pà mǝ nǝ kasǝ lullǝì ɗàng aɓa Malǝmce Yilǝmu. Mǝ nǝ bang ce a ɓadǝm Tárrám andǝ amǝturonjar male ama yì ka, mem na.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Filadefiya ka ama:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ən súrǝ̀ atúró mo. Sǝni ǝn mǝnbǝno kunkurǝm a ɓadǝmbo mǝnana kǝɓwa kārǝa nǝ̀ gìrì raka. Ən sǝlǝna ama rǝcandǝa mo na bǝti, sǝ kat andǝ amǝno ka, a bwal cau mem, a kpate, sǝ a ginǝce lullǝam ɗang.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ado ka a nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî amǝno yì aɓwana mana à nda ka amǝ ndakpapi mala Shetan ngga. À bang ama yia ka amǝ Yahudi, aɓwana mala Ɓakuli na,sǝ nyir na à nakiyi ka. Ən nggǝ banggo, mǝ nǝ cia à nǝ̀ yiu a bano, à nǝ̀ yia ɓun a nzali a ɓadǝmbo, sǝ à nǝ̀ eare ama wun nda ka kǝ aɓwana mǝnana ǝn nggǝ earcea ka.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Acemǝnana a kpana ta nzongcau mem a do nǝ gandǝrǝu aɓa mǝkwane nǝ munyi ka, mǝ nǝ yállǒ, a nǝ apî pwari mala nggea tanni mǝnana kǝ yiu amur ɓwapǝndǝa kat a ɓanza, ace mwam aɓwana mǝnana a mala ɓanza na ka.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu ka. Bwal gir mǝnana a ndanǝi ka kàngkàng, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa ako tangnakusǝu mbulan-murǝm mo raka.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ duk tanggea-nggun, aɓa ndàmǝgule mala Ɓakuli mem, sǝ pà nǝ̀ purî ɓālǝi ɗǝm ɗàng. Mǝ nǝ nyoulǝî wi arǝì lullǝ Ɓakuli mem andǝ lullǝ bǝsa Urǝshalima mǝnana kǝ sulǝ nǝ kuli ka, yì nggea-là mala Ɓakuli mem; ɗǝm ngga mǝ nǝ nyoulǝî wi bǝsa lullǝam arǝì.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Lawodisi ka ama:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ən súrǝ̀ atúró mo, ama we ka, a pî ɗang, sǝ a pwal ɗang. Eare mem ngga, ɓǝ́ a nda kùlkùl ko ɗwal!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Sǝ acemǝnana a nda lùlù, a pwal ɗang, sǝ a pî raka, mǝ ndo mǝ nǝ polǝo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A kǝ ne ɓamuro ama a nda mǝkume, a rambǝna gǝna, sǝ a ɗwanyi kǝgìr ɗang! Sǝ a sǝlǝ ɗang ama we ka a nda mǝtapwasǝa, gir-mǝsǝswatǝr, mǝ'tǝ̀r, nte, sǝ a ndanǝ ɓato.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ace mǝno ka, ǝn nggǝ kwarkiro wu kúr zǝnariya mǝɓoarne a buam, zǝnariya mǝnana à gilǝkice nǝ bǝsa ka, ace mǝnana wu duk mǝkume. Kúr agir-nggūrǝu mǝpwasǝe a buam, mǝnana a nǝ oasǝo a rǝò sǝ a nǝ kùmsǝ do-gbǝrangtang mô mǝpà kǝsǝke ka. Sǝ wu kúr mùru-ɓuri mǝsǝu a buam, mǝnana awu nǝ hasǝ a mǝsǝo ace mǝnana wu sǝnban ngga!
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Aɓwana mǝnana kat ǝn earcea ka, ǝn nggǝ sâ rǝia, sǝ ǝn nggǝ kwarkiria. Ace mǝno ka, pak bumkiɗikea, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ aɓealɓikea mô nǝ ɓabumo kat!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Sǝni! Mǝ ndya ǝn came a kunkurǝm ǝn nggǝ pàk kou ka! Ɓwa mǝnana kat ok giem sǝ mǝn kunkurǝm ngga, mǝ nǝ kutio atè, sǝ sǝm nǝ̀ lìli a tarǝ sǝm sǝnǝi, kǝla agyajam.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ yinǝi nǝ̀ yia do atàm amur buno-murǝm mem, kǝla mǝnana ǝn limurǝm sǝ ǝn yi do atà Tárrám amur buno-murǝm male ka.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.