Apocalipse 3

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sardis ka ama:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Lo, sangsǝ amǝsǝo! Agir mǝnana à ueoko sǝ à malanǝ̀ wu ka, loasǝia ɓǝà dum nǝ rǝcandǝa. Ən kum atúró mo a ɓadǝm Ɓakuli mem ngga, à gatti.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nyesǝ ɓālǝo nǝ nzǝ́mó, ɗenyi nǝ agir mǝnana a ok atadǝmbe, sǝ a pa ɓabumo a rǝia ka; bwalia kàngkàng, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ mǝsǝo sa sǝ a lo raka, mǝ nǝ yipò a bu-pwari mǝnana a tsǝk ɓālǝo raka, kǝla yiu mala mǝn'í.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Akaná a Sardis she ka aɓwana ndakam bǝti mǝnana à pǝndǝki adaura malea nǝ cauɓikea raka. Mǝ nǝ ging sǝnǝia aɓalǝ adaura pwasǝa, acemǝnana yià ka à kārǝ́na.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ oasǝi wi daura pwasǝa arǝì kǝla mǝno, sǝ pà mǝ nǝ kasǝ lullǝì ɗàng aɓa Malǝmce Yilǝmu. Mǝ nǝ bang ce a ɓadǝm Tárrám andǝ amǝturonjar male ama yì ka, mem na.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Filadefiya ka ama:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ən súrǝ̀ atúró mo. Sǝni ǝn mǝnbǝno kunkurǝm a ɓadǝmbo mǝnana kǝɓwa kārǝa nǝ̀ gìrì raka. Ən sǝlǝna ama rǝcandǝa mo na bǝti, sǝ kat andǝ amǝno ka, a bwal cau mem, a kpate, sǝ a ginǝce lullǝam ɗang.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ado ka a nǝ sǝn gìr mǝnana mǝ nǝ pàkkî amǝno yì aɓwana mana à nda ka amǝ ndakpapi mala Shetan ngga. À bang ama yia ka amǝ Yahudi, aɓwana mala Ɓakuli na,sǝ nyir na à nakiyi ka. Ən nggǝ banggo, mǝ nǝ cia à nǝ̀ yiu a bano, à nǝ̀ yia ɓun a nzali a ɓadǝmbo, sǝ à nǝ̀ eare ama wun nda ka kǝ aɓwana mǝnana ǝn nggǝ earcea ka.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Acemǝnana a kpana ta nzongcau mem a do nǝ gandǝrǝu aɓa mǝkwane nǝ munyi ka, mǝ nǝ yállǒ, a nǝ apî pwari mala nggea tanni mǝnana kǝ yiu amur ɓwapǝndǝa kat a ɓanza, ace mwam aɓwana mǝnana a mala ɓanza na ka.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Banì pà nǝ̀ sau ɗang, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu ka. Bwal gir mǝnana a ndanǝi ka kàngkàng, ace mǝnana kǝɓwa ɓǝ̀ kǝa ako tangnakusǝu mbulan-murǝm mo raka.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ duk tanggea-nggun, aɓa ndàmǝgule mala Ɓakuli mem, sǝ pà nǝ̀ purî ɓālǝi ɗǝm ɗàng. Mǝ nǝ nyoulǝî wi arǝì lullǝ Ɓakuli mem andǝ lullǝ bǝsa Urǝshalima mǝnana kǝ sulǝ nǝ kuli ka, yì nggea-là mala Ɓakuli mem; ɗǝm ngga mǝ nǝ nyoulǝî wi bǝsa lullǝam arǝì.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Lawodisi ka ama:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ən súrǝ̀ atúró mo, ama we ka, a pî ɗang, sǝ a pwal ɗang. Eare mem ngga, ɓǝ́ a nda kùlkùl ko ɗwal!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Sǝ acemǝnana a nda lùlù, a pwal ɗang, sǝ a pî raka, mǝ ndo mǝ nǝ polǝo.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 A kǝ ne ɓamuro ama a nda mǝkume, a rambǝna gǝna, sǝ a ɗwanyi kǝgìr ɗang! Sǝ a sǝlǝ ɗang ama we ka a nda mǝtapwasǝa, gir-mǝsǝswatǝr, mǝ'tǝ̀r, nte, sǝ a ndanǝ ɓato.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ace mǝno ka, ǝn nggǝ kwarkiro wu kúr zǝnariya mǝɓoarne a buam, zǝnariya mǝnana à gilǝkice nǝ bǝsa ka, ace mǝnana wu duk mǝkume. Kúr agir-nggūrǝu mǝpwasǝe a buam, mǝnana a nǝ oasǝo a rǝò sǝ a nǝ kùmsǝ do-gbǝrangtang mô mǝpà kǝsǝke ka. Sǝ wu kúr mùru-ɓuri mǝsǝu a buam, mǝnana awu nǝ hasǝ a mǝsǝo ace mǝnana wu sǝnban ngga!
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Aɓwana mǝnana kat ǝn earcea ka, ǝn nggǝ sâ rǝia, sǝ ǝn nggǝ kwarkiria. Ace mǝno ka, pak bumkiɗikea, sǝ wu pǝlǝ nzǝ́mó arǝ aɓealɓikea mô nǝ ɓabumo kat!
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Sǝni! Mǝ ndya ǝn came a kunkurǝm ǝn nggǝ pàk kou ka! Ɓwa mǝnana kat ok giem sǝ mǝn kunkurǝm ngga, mǝ nǝ kutio atè, sǝ sǝm nǝ̀ lìli a tarǝ sǝm sǝnǝi, kǝla agyajam.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ɓwa mǝnana limurǝm ngga mǝ nǝ yinǝi nǝ̀ yia do atàm amur buno-murǝm mem, kǝla mǝnana ǝn limurǝm sǝ ǝn yi do atà Tárrám amur buno-murǝm male ka.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.