Apocalipse 2
mbu (MBU) vs NVT
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya, mǝnana a Afisu ka, ama:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ən súrǝ́nà rǝ atúró mô, andǝ mǝsǝkang-kangŋa mô arǝ túró, andǝ munyi mò aɓa tanni. Ən sǝlǝna ama we ka, a kǝ earnǝ aɓwana amǝ'ɓealɓikea ɗang. Aɓwana mǝnana à bang ama à nda ka amǝ'mishan, sǝ nda raka, a mwamngginia, sǝ a kumia ka amǝ'nyir na.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ən sǝlǝna ama we ka, a cam kàngkàng, a dum nǝ gandǝrǝu aɓa nutanni ace lullǝam, sǝ a aulǝ ɗang.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Sǝa ma mǝnia ka nda gìr mǝnana ǝn earnǝi a rǝò raka: A pǝlǝni earcearǝu mô mǝdǝmbe nzǝ́mó!
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ɗenyi nǝ bancame mô mǝnana a ndakam ɗiɗyal sǝ a yi kpa ka! Pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô sǝ wu nyare arǝ agir mǝnana a pakkiyi ɗiɗyal atadǝmbe ka. Ɓǝ̀ a pǝlǝ nzǝ́mó arǝ cauɓikea mô a pwanzali raka, mǝ nǝ yipò, sǝ mǝ nǝ yia twal pitǝla mò a ban came male.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Aɓa mǝno she ka gìr mǝnana banɓoaram nǝi a rǝò ka nda mǝnia ka: A ɓinǝmǝsǝ pakkiagir ɓealɓikea mala amǝ Nikolata, amǝnana mim gbal ka ǝn ɓinǝia ka.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka! Koya ɓwa na mǝnana kat cam kàngkàng sǝ limurǝm ngga, mǝ nǝ eari wi ɓǝ̀ li ɓǝlanggun mala nggun yilǝmu mǝnana a ɓaban mala Ɓakuli ka.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sǝmirna ka ama:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ən sǝlǝna rǝ ce tanni mǝnana a nda aɓalǝi ka. Sǝ ǝn sǝlǝna rǝ ce tǝ̀r mò, sǝ kat andǝ mǝno ka, a nda mǝkume! Mǝ ndanǝ sǝlǝe mala acau kiɗikiɓwa mǝnana amǝ ɓinǝmǝsǝo bang amuro ka; yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à twalî ɓamuria ama à nda ka amǝ Yahudi, sǝ à nda raka. Aɓwana mala ndakpapi mala Shetan na.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakko arǝ tanni mǝnana ndo nǝ̀ kúmǒ ka ɗàng. Sǝni, Shetan ndo nǝ̀ nggá oasǝ aɓea aɓwana atà wun a ndàkurban ace mwam wun, sǝ ndo wun nǝ̀ kum tanni mǝkwane arǝ anonggio lum. Wu bwal paɓamuru ma'wun a banam pepè, ko ɓǝ̀ nǝ̀ ká lú ka, sǝ mim ngga mǝ nǝ pa wun tangnakusǝu mala yilǝmu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka. Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, ɓaria lú, pà nǝ̀ je ɗàng ko bǝti.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Pargamu ka ama:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ən sǝlǝna ama ban mǝnana a ndakam nǝ do ka, buno-murǝm mala Shetan nda a banì. Sǝ kat andǝ mǝno ka, a cam kàngkàng aɓa kpatam. A makgìr paɓamuru mô a banam ɗàng, ko a nggearǝ bákú mǝnana à wal-lú Antipas, mǝ'nakunam mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à wal-luí acem, a nggea-là ma'wun, àkǝ̀ ban mǝnana Shetan duki kam ngga.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Sǝama mǝ ndanǝ agir bǝti mǝnana ǝn ɓinǝcea a rǝò ka: A kǝ earnǝ aɓea aɓwana a ɓālǝo mǝnana à bwal kanigir mala Bil'am, yì ɓwa mǝnana lǝmdǝì Balak njargula mǝnana nǝ̀ tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà ɓwarki tanjar ka. Yi kania wia, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl ka, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝu.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɗǝm ngga a ndanǝ aɓwana mǝnana à kǝ kpata kanigir mala amǝ Nikolata ka.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Pwanzali, nying buo arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ ana raka, mǝ nǝ yipò nǝ yasǝlǝban, sǝ mǝ nǝ ká nǝ́ munǝo arǝ aɓwana mǝno nǝ́ nggeabyau mǝnana a kunam ngga.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ ne a'ikǝlisiya ka!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Tiyatǝra ka ama:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ən súrǝ̀ atúró mô. Ən sǝna earcearǝu mô, andǝ paɓamuru mô a banam, andǝ túróperi mò, andǝ munyi mò aɓa gandǝrǝu. Sǝ ǝn sǝna lidǝmba mò aɓalǝ amǝnia yì agir ka kat.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Sǝama mǝnia nda gìr mǝnana ǝn ɓínǝì arǝò ka. A kǝ eari Jezebel, ɓwama mǝno tunǝki ɓamúrì ama māɓangnǝa ka, kǝ tsǝk aguro mem ɓǝà ɓwarki tanjar, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝia.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ən kúndǝô arǝì ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male, sǝ eare ama nǝ̀ pǝlǝa nǝ̀ nying kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu male ɗàng.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ace mǝno ka, mǝ ndo mǝ nǝ túrí aɓa rǝkwana mǝɓike mǝnana nǝ̀ nongsǝì a kala aɓa tanni kǝ̀rkǝ́r ka. Sǝ aɓwana mǝnana à pak cauɓikea nongginǝban andǝ yì ka, à nǝ̀ tanni gbal atè kǝ̀rkǝ́r, she ɓǝà pwana'nzali à nyìngŋǝ̀nà agir ɓealɓikea mǝnana à pa andǝ yì ka.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mǝ nǝ twalta amǝkpate nǝ lú. Anggo sǝ a'ikǝlisiya kat nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda mǝnana ǝn nggǝ sǝn ɓabum andǝ ɗenyicau mala koyana le ka. Mǝ nǝ pè koyana atà wun ngga tangnakusǝu mala gìr mǝnana pak ka.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Sǝ cili wun a Tiyatǝra, wun mǝnana kat wu kǝ̀ kpata mǝno yì kanigir mǝɓane raka, yì wun mǝnana wu kutio aɓa súrǝ̀ kanigir nyir mǝnana aɓea aɓwana tunǝi ama <<agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝlime mala Shetan>> ngga raka, ǝn nggǝ na wun ama: Pa mǝ nǝ tsǝka wun ɓè kǝgìr mǝdǝmbǝre amur mǝnana ǝn pana wun ngga ɗàng.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Sǝa ma gìr mǝnana wu ndanǝi ka, wu bwali kàngkàng she ɓǝ̀n yina ka.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ɓwa mǝnana limurǝm, yì mǝnana kpata cau mem aban ká masǝlǝate ka, mǝ nǝ pè wi gara-murǝm amur anzali.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 <<Nǝ̀ yália nǝ gara bolo;
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Mǝ nǝ pè wi mǝnia yì rǝcandǝa, kǝla mǝnana Tárrám pam ngga; sǝ ɗǝm ngga mǝ nǝ pè wi nlero dǝmbari!
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.