Apocalipse 2
mbu (MBU) vs ARC
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya, mǝnana a Afisu ka, ama:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ən súrǝ́nà rǝ atúró mô, andǝ mǝsǝkang-kangŋa mô arǝ túró, andǝ munyi mò aɓa tanni. Ən sǝlǝna ama we ka, a kǝ earnǝ aɓwana amǝ'ɓealɓikea ɗang. Aɓwana mǝnana à bang ama à nda ka amǝ'mishan, sǝ nda raka, a mwamngginia, sǝ a kumia ka amǝ'nyir na.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ən sǝlǝna ama we ka, a cam kàngkàng, a dum nǝ gandǝrǝu aɓa nutanni ace lullǝam, sǝ a aulǝ ɗang.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Sǝa ma mǝnia ka nda gìr mǝnana ǝn earnǝi a rǝò raka: A pǝlǝni earcearǝu mô mǝdǝmbe nzǝ́mó!
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ɗenyi nǝ bancame mô mǝnana a ndakam ɗiɗyal sǝ a yi kpa ka! Pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô sǝ wu nyare arǝ agir mǝnana a pakkiyi ɗiɗyal atadǝmbe ka. Ɓǝ̀ a pǝlǝ nzǝ́mó arǝ cauɓikea mô a pwanzali raka, mǝ nǝ yipò, sǝ mǝ nǝ yia twal pitǝla mò a ban came male.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Aɓa mǝno she ka gìr mǝnana banɓoaram nǝi a rǝò ka nda mǝnia ka: A ɓinǝmǝsǝ pakkiagir ɓealɓikea mala amǝ Nikolata, amǝnana mim gbal ka ǝn ɓinǝia ka.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka! Koya ɓwa na mǝnana kat cam kàngkàng sǝ limurǝm ngga, mǝ nǝ eari wi ɓǝ̀ li ɓǝlanggun mala nggun yilǝmu mǝnana a ɓaban mala Ɓakuli ka.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sǝmirna ka ama:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ən sǝlǝna rǝ ce tanni mǝnana a nda aɓalǝi ka. Sǝ ǝn sǝlǝna rǝ ce tǝ̀r mò, sǝ kat andǝ mǝno ka, a nda mǝkume! Mǝ ndanǝ sǝlǝe mala acau kiɗikiɓwa mǝnana amǝ ɓinǝmǝsǝo bang amuro ka; yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à twalî ɓamuria ama à nda ka amǝ Yahudi, sǝ à nda raka. Aɓwana mala ndakpapi mala Shetan na.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakko arǝ tanni mǝnana ndo nǝ̀ kúmǒ ka ɗàng. Sǝni, Shetan ndo nǝ̀ nggá oasǝ aɓea aɓwana atà wun a ndàkurban ace mwam wun, sǝ ndo wun nǝ̀ kum tanni mǝkwane arǝ anonggio lum. Wu bwal paɓamuru ma'wun a banam pepè, ko ɓǝ̀ nǝ̀ ká lú ka, sǝ mim ngga mǝ nǝ pa wun tangnakusǝu mala yilǝmu.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka. Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, ɓaria lú, pà nǝ̀ je ɗàng ko bǝti.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Pargamu ka ama:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ən sǝlǝna ama ban mǝnana a ndakam nǝ do ka, buno-murǝm mala Shetan nda a banì. Sǝ kat andǝ mǝno ka, a cam kàngkàng aɓa kpatam. A makgìr paɓamuru mô a banam ɗàng, ko a nggearǝ bákú mǝnana à wal-lú Antipas, mǝ'nakunam mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à wal-luí acem, a nggea-là ma'wun, àkǝ̀ ban mǝnana Shetan duki kam ngga.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Sǝama mǝ ndanǝ agir bǝti mǝnana ǝn ɓinǝcea a rǝò ka: A kǝ earnǝ aɓea aɓwana a ɓālǝo mǝnana à bwal kanigir mala Bil'am, yì ɓwa mǝnana lǝmdǝì Balak njargula mǝnana nǝ̀ tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà ɓwarki tanjar ka. Yi kania wia, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl ka, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝu.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ɗǝm ngga a ndanǝ aɓwana mǝnana à kǝ kpata kanigir mala amǝ Nikolata ka.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Pwanzali, nying buo arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ ana raka, mǝ nǝ yipò nǝ yasǝlǝban, sǝ mǝ nǝ ká nǝ́ munǝo arǝ aɓwana mǝno nǝ́ nggeabyau mǝnana a kunam ngga.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ ne a'ikǝlisiya ka!
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Tiyatǝra ka ama:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ən súrǝ̀ atúró mô. Ən sǝna earcearǝu mô, andǝ paɓamuru mô a banam, andǝ túróperi mò, andǝ munyi mò aɓa gandǝrǝu. Sǝ ǝn sǝna lidǝmba mò aɓalǝ amǝnia yì agir ka kat.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Sǝama mǝnia nda gìr mǝnana ǝn ɓínǝì arǝò ka. A kǝ eari Jezebel, ɓwama mǝno tunǝki ɓamúrì ama māɓangnǝa ka, kǝ tsǝk aguro mem ɓǝà ɓwarki tanjar, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝia.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ən kúndǝô arǝì ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male, sǝ eare ama nǝ̀ pǝlǝa nǝ̀ nying kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu male ɗàng.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ace mǝno ka, mǝ ndo mǝ nǝ túrí aɓa rǝkwana mǝɓike mǝnana nǝ̀ nongsǝì a kala aɓa tanni kǝ̀rkǝ́r ka. Sǝ aɓwana mǝnana à pak cauɓikea nongginǝban andǝ yì ka, à nǝ̀ tanni gbal atè kǝ̀rkǝ́r, she ɓǝà pwana'nzali à nyìngŋǝ̀nà agir ɓealɓikea mǝnana à pa andǝ yì ka.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mǝ nǝ twalta amǝkpate nǝ lú. Anggo sǝ a'ikǝlisiya kat nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda mǝnana ǝn nggǝ sǝn ɓabum andǝ ɗenyicau mala koyana le ka. Mǝ nǝ pè koyana atà wun ngga tangnakusǝu mala gìr mǝnana pak ka.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Sǝ cili wun a Tiyatǝra, wun mǝnana kat wu kǝ̀ kpata mǝno yì kanigir mǝɓane raka, yì wun mǝnana wu kutio aɓa súrǝ̀ kanigir nyir mǝnana aɓea aɓwana tunǝi ama <<agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝlime mala Shetan>> ngga raka, ǝn nggǝ na wun ama: Pa mǝ nǝ tsǝka wun ɓè kǝgìr mǝdǝmbǝre amur mǝnana ǝn pana wun ngga ɗàng.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Sǝa ma gìr mǝnana wu ndanǝi ka, wu bwali kàngkàng she ɓǝ̀n yina ka.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ɓwa mǝnana limurǝm, yì mǝnana kpata cau mem aban ká masǝlǝate ka, mǝ nǝ pè wi gara-murǝm amur anzali.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 <<Nǝ̀ yália nǝ gara bolo;
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Mǝ nǝ pè wi mǝnia yì rǝcandǝa, kǝla mǝnana Tárrám pam ngga; sǝ ɗǝm ngga mǝ nǝ pè wi nlero dǝmbari!
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.