Apocalipse 2

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya, mǝnana a Afisu ka, ama:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ən súrǝ́nà rǝ atúró mô, andǝ mǝsǝkang-kangŋa mô arǝ túró, andǝ munyi mò aɓa tanni. Ən sǝlǝna ama we ka, a kǝ earnǝ aɓwana amǝ'ɓealɓikea ɗang. Aɓwana mǝnana à bang ama à nda ka amǝ'mishan, sǝ nda raka, a mwamngginia, sǝ a kumia ka amǝ'nyir na.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ən sǝlǝna ama we ka, a cam kàngkàng, a dum nǝ gandǝrǝu aɓa nutanni ace lullǝam, sǝ a aulǝ ɗang.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Sǝa ma mǝnia ka nda gìr mǝnana ǝn earnǝi a rǝò raka: A pǝlǝni earcearǝu mô mǝdǝmbe nzǝ́mó!
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ɗenyi nǝ bancame mô mǝnana a ndakam ɗiɗyal sǝ a yi kpa ka! Pǝlǝ nzǝ́mó arǝ acauɓikea mô sǝ wu nyare arǝ agir mǝnana a pakkiyi ɗiɗyal atadǝmbe ka. Ɓǝ̀ a pǝlǝ nzǝ́mó arǝ cauɓikea mô a pwanzali raka, mǝ nǝ yipò, sǝ mǝ nǝ yia twal pitǝla mò a ban came male.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Aɓa mǝno she ka gìr mǝnana banɓoaram nǝi a rǝò ka nda mǝnia ka: A ɓinǝmǝsǝ pakkiagir ɓealɓikea mala amǝ Nikolata, amǝnana mim gbal ka ǝn ɓinǝia ka.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka! Koya ɓwa na mǝnana kat cam kàngkàng sǝ limurǝm ngga, mǝ nǝ eari wi ɓǝ̀ li ɓǝlanggun mala nggun yilǝmu mǝnana a ɓaban mala Ɓakuli ka.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Sǝmirna ka ama:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ən sǝlǝna rǝ ce tanni mǝnana a nda aɓalǝi ka. Sǝ ǝn sǝlǝna rǝ ce tǝ̀r mò, sǝ kat andǝ mǝno ka, a nda mǝkume! Mǝ ndanǝ sǝlǝe mala acau kiɗikiɓwa mǝnana amǝ ɓinǝmǝsǝo bang amuro ka; yia ka à nda ka aɓwana mǝnana à twalî ɓamuria ama à nda ka amǝ Yahudi, sǝ à nda raka. Aɓwana mala ndakpapi mala Shetan na.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakko arǝ tanni mǝnana ndo nǝ̀ kúmǒ ka ɗàng. Sǝni, Shetan ndo nǝ̀ nggá oasǝ aɓea aɓwana atà wun a ndàkurban ace mwam wun, sǝ ndo wun nǝ̀ kum tanni mǝkwane arǝ anonggio lum. Wu bwal paɓamuru ma'wun a banam pepè, ko ɓǝ̀ nǝ̀ ká lú ka, sǝ mim ngga mǝ nǝ pa wun tangnakusǝu mala yilǝmu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir ok ban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka. Ɓwa mǝnana limurǝm ngga, ɓaria lú, pà nǝ̀ je ɗàng ko bǝti.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Pargamu ka ama:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ən sǝlǝna ama ban mǝnana a ndakam nǝ do ka, buno-murǝm mala Shetan nda a banì. Sǝ kat andǝ mǝno ka, a cam kàngkàng aɓa kpatam. A makgìr paɓamuru mô a banam ɗàng, ko a nggearǝ bákú mǝnana à wal-lú Antipas, mǝ'nakunam mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à wal-luí acem, a nggea-là ma'wun, àkǝ̀ ban mǝnana Shetan duki kam ngga.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Sǝama mǝ ndanǝ agir bǝti mǝnana ǝn ɓinǝcea a rǝò ka: A kǝ earnǝ aɓea aɓwana a ɓālǝo mǝnana à bwal kanigir mala Bil'am, yì ɓwa mǝnana lǝmdǝì Balak njargula mǝnana nǝ̀ tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà ɓwarki tanjar ka. Yi kania wia, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl ka, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝu.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ɗǝm ngga a ndanǝ aɓwana mǝnana à kǝ kpata kanigir mala amǝ Nikolata ka.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Pwanzali, nying buo arǝ acauɓikea mô. Ɓǝ̀ ana raka, mǝ nǝ yipò nǝ yasǝlǝban, sǝ mǝ nǝ ká nǝ́ munǝo arǝ aɓwana mǝno nǝ́ nggeabyau mǝnana a kunam ngga.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ ne a'ikǝlisiya ka!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Gilǝî mǝturonjar mala ikǝlisiya mǝnana a Tiyatǝra ka ama:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ən súrǝ̀ atúró mô. Ən sǝna earcearǝu mô, andǝ paɓamuru mô a banam, andǝ túróperi mò, andǝ munyi mò aɓa gandǝrǝu. Sǝ ǝn sǝna lidǝmba mò aɓalǝ amǝnia yì agir ka kat.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Sǝama mǝnia nda gìr mǝnana ǝn ɓínǝì arǝò ka. A kǝ eari Jezebel, ɓwama mǝno tunǝki ɓamúrì ama māɓangnǝa ka, kǝ tsǝk aguro mem ɓǝà ɓwarki tanjar, ɓǝà li girlina mǝnana à tsǝì atà ankúl, sǝ ɓǝà pak cauɓikea nongginǝ-rǝarǝia.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ən kúndǝô arǝì ɓǝ̀ pwanzali ɓǝ̀ pǝlǝ nzǝmi arǝ acauɓikea male, sǝ eare ama nǝ̀ pǝlǝa nǝ̀ nying kìɗìkì mala nongginǝ rǝarǝu male ɗàng.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ace mǝno ka, mǝ ndo mǝ nǝ túrí aɓa rǝkwana mǝɓike mǝnana nǝ̀ nongsǝì a kala aɓa tanni kǝ̀rkǝ́r ka. Sǝ aɓwana mǝnana à pak cauɓikea nongginǝban andǝ yì ka, à nǝ̀ tanni gbal atè kǝ̀rkǝ́r, she ɓǝà pwana'nzali à nyìngŋǝ̀nà agir ɓealɓikea mǝnana à pa andǝ yì ka.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mǝ nǝ twalta amǝkpate nǝ lú. Anggo sǝ a'ikǝlisiya kat nǝ̀ sǝlǝ ama Mǝ nda mǝnana ǝn nggǝ sǝn ɓabum andǝ ɗenyicau mala koyana le ka. Mǝ nǝ pè koyana atà wun ngga tangnakusǝu mala gìr mǝnana pak ka.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Sǝ cili wun a Tiyatǝra, wun mǝnana kat wu kǝ̀ kpata mǝno yì kanigir mǝɓane raka, yì wun mǝnana wu kutio aɓa súrǝ̀ kanigir nyir mǝnana aɓea aɓwana tunǝi ama <<agir ɓa-sǝmbǝrǝa mǝlime mala Shetan>> ngga raka, ǝn nggǝ na wun ama: Pa mǝ nǝ tsǝka wun ɓè kǝgìr mǝdǝmbǝre amur mǝnana ǝn pana wun ngga ɗàng.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Sǝa ma gìr mǝnana wu ndanǝi ka, wu bwali kàngkàng she ɓǝ̀n yina ka.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ɓwa mǝnana limurǝm, yì mǝnana kpata cau mem aban ká masǝlǝate ka, mǝ nǝ pè wi gara-murǝm amur anzali.
26 — ausente —
27 <<Nǝ̀ yália nǝ gara bolo;
27 — ausente —
28 Mǝ nǝ pè wi mǝnia yì rǝcandǝa, kǝla mǝnana Tárrám pam ngga; sǝ ɗǝm ngga mǝ nǝ pè wi nlero dǝmbari!
28 — ausente —
29 Ɓwa mǝnana ndanǝ kir okban ngga, ɓǝ̀ ok cau mǝnana Bangŋo kǝ banggi a'ikǝlisiya ka!
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.