Apocalipse 22

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗǝm ngga mǝturonjar lǝmdǝam nggeasala mala mùr pa yilǝmu. Mùr nî kwar gǝraɗau kǝla kǝrstal. Kǝ ɓun aban buno-murǝm mala Ɓakuli andǝ mala Mǝgam sǝ kǝ ɓangŋa.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɓangŋa kǝ kútí nǝ ɓaɓalǝu mala njar mǝgule mala ɓá nggea-là. A koya nkaring mala kun mùr mala nggeasala ka, nggun nda kam mǝnana kǝ pa yilǝmu ka. Nggunî kǝ pusǝ a'ulang aɓǝle ɗàngɗáng lum-nong-ɓari aɓa pǝlǝa mwashat; koya zongŋo ka, kǝ pusǝ ulang male yì ɓǝle. Ambu nggunì ka ɓuri na ace walkwánó mala anzali mala aɓwapǝndǝa.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Súban ngga pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm amur kǝgìr aɓa mǝno yì nggea-là ka ɗàng. Ɓakuli nǝ nggearǝì, andǝ Mǝgam ngga, à nǝ̀ do aɓalǝi amur abuno-murǝm malea, sǝ aɓwana male nǝ̀ nggǝ peri a baní.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 À nǝ̀ sǝn ɓamǝsǝi sǝ lùllǝì ka à nǝ̀ gilǝì a kundǝmbǝia.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Dù pà nǝ̀ nyare nǝ̀ pak ɗǝm ɗàng. À pà nǝ̀ earce pitǝla ko pwari ace pa tǎlaban ɗǝm ɗàng, acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, nda tǎlaban, nǝ̀ tǎ amúrià. Sǝ à nǝ̀ duk amurǝma masǝlǝate pà kàm ɗàng.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesu kǝ na ama, <<Wu sǝni, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka! Aɓwana mǝnana à kǝ kpata acau mala ɓangnǝa mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì malǝmce ka, à ndanǝ tsǝkbu!>>
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mim Yohana, mǝ nda mǝnana ǝn ó sǝ ǝn sǝn amǝnia yì agir ka. Lang ǝn ongŋǝnia sǝ ǝn sǝnǝnia ka, kara ǝn kpa a nzali mǝ nǝ peri a kusǝ mǝturonjar mala Ɓakuli mǝnana lǝmdǝam mia ka.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Sǝ yì ka, nam ama:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Pǝlǝa kwarkiram ama:
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ɓwa mǝnana kat kǝ pak gìr mǝɓane ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa pàkkiagir mǝɓane. Ɓwa mǝnana kat mǝɓealɓikea na ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa ɓealɓikea male. Ɓwa mǝnana mǝɓealɓoarna na ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓealɓoarna. Ɓwa mǝnana tàr ɓamúrì ɓǝ̀ duk mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa do tàr ɓamuru aban Ɓakuli.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesu kǝ na ama, <<Wu sǝni, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka! Atangnakusǝu mem na a buam, mǝ nǝ yia pè koya ɓwa ka tangnakusǝi mala gìr mǝnana karǝ arǝ túró mǝnana pàk ka.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Mǝ nda Alfa andǝ Omega, Mǝdǝmba andǝ Mǝtankwang, Tite andǝ Masǝlǝate.>>
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aɓwana mǝnana à kǝ lákkí anggea-daura malea, à do aɓa ɓoarnsari mala ɓabum ngga, à ndanǝ tsǝkbu. Ɓakuli nǝ̀ nyinggia wia ban arǝ kunɓala ɓǝà kutio aɓa yì nggea-là sǝ ɓǝà lì ɓǝlanggun mala nggun yilǝmu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 A nza nǝ nggea-là ka à nda ka amǝ do kiɗìkì kǝla anvwa, andǝ amǝ pakkia gir monzǝo, andǝ amǝ pak cauɓikea nonggi nǝ rǝarǝu, andǝ amǝ walki-alú, andǝ amǝ peri aban ankúl andǝ alú, andǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ earce pak túró nyir, sǝ amǝ swarkiban na ka.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Mim Yesu, ǝn túr mǝturonjar mem ɓǝ̀ bangga wun amǝnia yì agir ka ace a'ikǝlisiya. Mǝ nda Mǝkà Murǝm Dauda, ǝn pur a tàu male. Mǝ nda nlero dǝmbari mǝ tàne.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Bangŋo mala Ɓakuli andǝ Māfela, à kǝ na ama, <<Yiu!>>
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ən nggǝ nunkir koya ɓwa na kat kǝ ok acau mala ɓangnǝa mǝnana à gilǝia aɓa malǝmce mǝnia ka:
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Sǝ ɓǝ̀ kǝɓwa amsǝ ɓekǝ gìr aɓalǝ acau mala malǝmce ɓangnǝa mǝnia ka, Ɓakuli nǝ̀ amsǝi wi kāmbe male. Pà nǝ̀ kùmô nǝ̀ li ɓǝlanggun yilǝmu ɗang, sǝ pà nǝ̀ kutio aɓa nggea-là mǝfele mǝnana à kaniki ce aɓa mǝnia yì malǝmce ka ɗang.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yì, yì ɓwa mǝnana kǝ bang ama amǝnia yì agir ka mǝsǝcau na ka, kǝ na ama, <<E, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka!>>
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu do atà aɓwana mala Ɓakuli.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.