Apocalipse 22

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗǝm ngga mǝturonjar lǝmdǝam nggeasala mala mùr pa yilǝmu. Mùr nî kwar gǝraɗau kǝla kǝrstal. Kǝ ɓun aban buno-murǝm mala Ɓakuli andǝ mala Mǝgam sǝ kǝ ɓangŋa.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɓangŋa kǝ kútí nǝ ɓaɓalǝu mala njar mǝgule mala ɓá nggea-là. A koya nkaring mala kun mùr mala nggeasala ka, nggun nda kam mǝnana kǝ pa yilǝmu ka. Nggunî kǝ pusǝ a'ulang aɓǝle ɗàngɗáng lum-nong-ɓari aɓa pǝlǝa mwashat; koya zongŋo ka, kǝ pusǝ ulang male yì ɓǝle. Ambu nggunì ka ɓuri na ace walkwánó mala anzali mala aɓwapǝndǝa.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Súban ngga pà nǝ̀ pàk kàm ɗǝm amur kǝgìr aɓa mǝno yì nggea-là ka ɗàng. Ɓakuli nǝ nggearǝì, andǝ Mǝgam ngga, à nǝ̀ do aɓalǝi amur abuno-murǝm malea, sǝ aɓwana male nǝ̀ nggǝ peri a baní.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 À nǝ̀ sǝn ɓamǝsǝi sǝ lùllǝì ka à nǝ̀ gilǝì a kundǝmbǝia.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Dù pà nǝ̀ nyare nǝ̀ pak ɗǝm ɗàng. À pà nǝ̀ earce pitǝla ko pwari ace pa tǎlaban ɗǝm ɗàng, acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, nda tǎlaban, nǝ̀ tǎ amúrià. Sǝ à nǝ̀ duk amurǝma masǝlǝate pà kàm ɗàng.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesu kǝ na ama, <<Wu sǝni, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka! Aɓwana mǝnana à kǝ kpata acau mala ɓangnǝa mǝnana à gilǝia aɓa mǝnia yì malǝmce ka, à ndanǝ tsǝkbu!>>
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mim Yohana, mǝ nda mǝnana ǝn ó sǝ ǝn sǝn amǝnia yì agir ka. Lang ǝn ongŋǝnia sǝ ǝn sǝnǝnia ka, kara ǝn kpa a nzali mǝ nǝ peri a kusǝ mǝturonjar mala Ɓakuli mǝnana lǝmdǝam mia ka.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Sǝ yì ka, nam ama:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pǝlǝa kwarkiram ama:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ɓwa mǝnana kat kǝ pak gìr mǝɓane ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa pàkkiagir mǝɓane. Ɓwa mǝnana kat mǝɓealɓikea na ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa ɓealɓikea male. Ɓwa mǝnana mǝɓealɓoarna na ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa do-ɓealɓoarna. Ɓwa mǝnana tàr ɓamúrì ɓǝ̀ duk mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ lidǝmba aɓa do tàr ɓamuru aban Ɓakuli.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesu kǝ na ama, <<Wu sǝni, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka! Atangnakusǝu mem na a buam, mǝ nǝ yia pè koya ɓwa ka tangnakusǝi mala gìr mǝnana karǝ arǝ túró mǝnana pàk ka.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Mǝ nda Alfa andǝ Omega, Mǝdǝmba andǝ Mǝtankwang, Tite andǝ Masǝlǝate.>>
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Aɓwana mǝnana à kǝ lákkí anggea-daura malea, à do aɓa ɓoarnsari mala ɓabum ngga, à ndanǝ tsǝkbu. Ɓakuli nǝ̀ nyinggia wia ban arǝ kunɓala ɓǝà kutio aɓa yì nggea-là sǝ ɓǝà lì ɓǝlanggun mala nggun yilǝmu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A nza nǝ nggea-là ka à nda ka amǝ do kiɗìkì kǝla anvwa, andǝ amǝ pakkia gir monzǝo, andǝ amǝ pak cauɓikea nonggi nǝ rǝarǝu, andǝ amǝ walki-alú, andǝ amǝ peri aban ankúl andǝ alú, andǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ earce pak túró nyir, sǝ amǝ swarkiban na ka.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Mim Yesu, ǝn túr mǝturonjar mem ɓǝ̀ bangga wun amǝnia yì agir ka ace a'ikǝlisiya. Mǝ nda Mǝkà Murǝm Dauda, ǝn pur a tàu male. Mǝ nda nlero dǝmbari mǝ tàne.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Bangŋo mala Ɓakuli andǝ Māfela, à kǝ na ama, <<Yiu!>>
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ən nggǝ nunkir koya ɓwa na kat kǝ ok acau mala ɓangnǝa mǝnana à gilǝia aɓa malǝmce mǝnia ka:
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Sǝ ɓǝ̀ kǝɓwa amsǝ ɓekǝ gìr aɓalǝ acau mala malǝmce ɓangnǝa mǝnia ka, Ɓakuli nǝ̀ amsǝi wi kāmbe male. Pà nǝ̀ kùmô nǝ̀ li ɓǝlanggun yilǝmu ɗang, sǝ pà nǝ̀ kutio aɓa nggea-là mǝfele mǝnana à kaniki ce aɓa mǝnia yì malǝmce ka ɗang.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yì, yì ɓwa mǝnana kǝ bang ama amǝnia yì agir ka mǝsǝcau na ka, kǝ na ama, <<E, mǝ ndya ǝn nggǝ yiu adyan tù ka!>>
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu do atà aɓwana mala Ɓakuli.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.