Apocalipse 20

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ən sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli puro a kùli aban yiu a nzali. Bwal gìr mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè andǝ nsolo mǝgule a buì.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Yiu yi gbami dǝragon, mǝno yì share n'yau mǝnana à tunǝki ama Mǝɓealɓikea ko Shetan ngga, sǝ kùrrì nǝ nsolo ɓǝ̀ pak apǝlǝa á-mwashat aɓa kùrban.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mǝturonjar pǝlǝa ramte aɓa tūli-tàtǝkǝtè, gir kúni sǝ kumlǝi, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa swarki aɓwana arǝ anzali ɗǝm raka, she ɓǝ̀ amǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka. Anzǝm mǝno ka, dumǝna púp à nǝ̀ yia panzǝi arǝ apwari bǝti.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pǝlǝa ǝn sǝn abuno-murǝm sǝ aɓwana mǝnana à do amúrià ka, à pania rǝcandǝa mala pak ɓashi. Sǝ ǝn sǝn ayilǝmi aɓwana mǝnana à kasǝ ɓamuria ace nakún malea amur Yesu andǝ bang cau mala Ɓakuli ka. Yia ka, à peri a ban nyamɓikea ko ɓǝ̀nzál male ɗàng, sǝ à ak nyoulǝa male a kúndǝmbia ko arǝ abuia ɗàng. Yia kat, à lo nǝ yilǝmu ɗǝm, sǝ à duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Mǝnia ka, nda lo nǝ yilǝmu mǝdǝmbe. (Acili aɓwana mǝnana à wuna ka, à lo nǝ yilǝmu ɗang she anzǝm mǝnana mǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Amǝnia yia aɓwana à kum kāmbe aɓa lo a ɓembe nǝ yilǝmu a dǝmbe ka, à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli, sǝ yia ka amǝfele na. Ɓaria lú pà nǝ rǝcandǝa amúrià ɗàng. A kúnì ka, à nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli andǝ mala Kǝrǝsti, sǝ à nǝ̀ duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ɓǝ̀ apǝlǝa á-mwashat malǝna ka, à nǝ̀ panzǝ Shetan, nǝ̀ purî ɓá ndàkurban male.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Nǝ̀ o nǝ̀ nggá swarki aɓwana mala anzali, à nǝ̀ purkio arǝ abuban aɓa ɓanza kat, mǝnana à dapi kat ka, à tunǝia ama Gog andǝ Magog. Shetan nǝ̀ nggá rambia a banɓwáná ace ká lwa; làkkì malea ka ɓallè pà kàm ɗàng, kǝla làkkì mala amǝsǝsala a kun nggeamùr.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Sǝ ǝn sǝnia à puro aban ká amur banfana mǝtangŋe mala ɓá ɓanza, à kya kārì kàttì mala aɓwana mala Ɓakuli andǝ nggea-là mǝnana Ɓakuli earkiyi ace raka, a ɓalǝu. Sǝama bǝsa puro a kùli yi sulǝo amúrià, pisǝia puppup.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Sǝ yì Shetan, mǝnana swarkia ka, à ramte aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka, àkǝ̀ ban mǝnana à ramta nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirnì kàm ngga. À nǝ̀ ueo kano aɓa kum kwanban mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì du andǝ pwari, mǝnana málá male pà kàm raka.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Sǝ ǝn sǝn nggea buno-murǝm mǝpwasǝe andǝ ɓwa mǝnana do amurí ka. Nzali andǝ kuli ɓanggi ɓadǝmbi, à o à kya ndǝrmi, ko à nyare à sǝnia ɗǝm ɗàng.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Sǝ ǝn sǝn aɓwana mǝnana à wuna ka, ɓwa mǝgule andǝ ɓwa mǝkyauwe, aban came a ɓadǝm buno-murǝm nì. Pǝlǝa à mǝngi amalǝmce, sǝ à yì mǝn ɓè malǝmce, mǝnia ka nda Malǝmce Yilǝmu. Sǝ aɓwana mǝnana à wuna ka, à pakkia wia ɓashi arǝ agir mǝnana à pàk ka, kǝla mǝnana ndakam à gilǝia aɓalǝ amalǝmce mǝno ka.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Nggeamùr ndǝli alú mǝnana aɓalǝi ka. Lú andǝ Domurǝm mala lú ka, à pusǝ alú-aɓwana mǝnana aɓalǝia ka. Sǝ koya ɓwa ka, à pakki wi ɓashi arǝ atúró male mǝnana pàk ka.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pǝlǝa à ramta Lú andǝ Domurǝm mala lú aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka. Mǝnia yì garang mala bǝsa ka, nda ɓaria lú.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat lùllǝì pà kàm à gilǝì aɓa Malǝmce Yilǝmu raka, à túrí aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.