Apocalipse 20

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ən sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli puro a kùli aban yiu a nzali. Bwal gìr mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè andǝ nsolo mǝgule a buì.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Yiu yi gbami dǝragon, mǝno yì share n'yau mǝnana à tunǝki ama Mǝɓealɓikea ko Shetan ngga, sǝ kùrrì nǝ nsolo ɓǝ̀ pak apǝlǝa á-mwashat aɓa kùrban.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Mǝturonjar pǝlǝa ramte aɓa tūli-tàtǝkǝtè, gir kúni sǝ kumlǝi, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa swarki aɓwana arǝ anzali ɗǝm raka, she ɓǝ̀ amǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka. Anzǝm mǝno ka, dumǝna púp à nǝ̀ yia panzǝi arǝ apwari bǝti.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Pǝlǝa ǝn sǝn abuno-murǝm sǝ aɓwana mǝnana à do amúrià ka, à pania rǝcandǝa mala pak ɓashi. Sǝ ǝn sǝn ayilǝmi aɓwana mǝnana à kasǝ ɓamuria ace nakún malea amur Yesu andǝ bang cau mala Ɓakuli ka. Yia ka, à peri a ban nyamɓikea ko ɓǝ̀nzál male ɗàng, sǝ à ak nyoulǝa male a kúndǝmbia ko arǝ abuia ɗàng. Yia kat, à lo nǝ yilǝmu ɗǝm, sǝ à duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mǝnia ka, nda lo nǝ yilǝmu mǝdǝmbe. (Acili aɓwana mǝnana à wuna ka, à lo nǝ yilǝmu ɗang she anzǝm mǝnana mǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Amǝnia yia aɓwana à kum kāmbe aɓa lo a ɓembe nǝ yilǝmu a dǝmbe ka, à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli, sǝ yia ka amǝfele na. Ɓaria lú pà nǝ rǝcandǝa amúrià ɗàng. A kúnì ka, à nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli andǝ mala Kǝrǝsti, sǝ à nǝ̀ duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ɓǝ̀ apǝlǝa á-mwashat malǝna ka, à nǝ̀ panzǝ Shetan, nǝ̀ purî ɓá ndàkurban male.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Nǝ̀ o nǝ̀ nggá swarki aɓwana mala anzali, à nǝ̀ purkio arǝ abuban aɓa ɓanza kat, mǝnana à dapi kat ka, à tunǝia ama Gog andǝ Magog. Shetan nǝ̀ nggá rambia a banɓwáná ace ká lwa; làkkì malea ka ɓallè pà kàm ɗàng, kǝla làkkì mala amǝsǝsala a kun nggeamùr.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Sǝ ǝn sǝnia à puro aban ká amur banfana mǝtangŋe mala ɓá ɓanza, à kya kārì kàttì mala aɓwana mala Ɓakuli andǝ nggea-là mǝnana Ɓakuli earkiyi ace raka, a ɓalǝu. Sǝama bǝsa puro a kùli yi sulǝo amúrià, pisǝia puppup.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Sǝ yì Shetan, mǝnana swarkia ka, à ramte aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka, àkǝ̀ ban mǝnana à ramta nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirnì kàm ngga. À nǝ̀ ueo kano aɓa kum kwanban mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì du andǝ pwari, mǝnana málá male pà kàm raka.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Sǝ ǝn sǝn nggea buno-murǝm mǝpwasǝe andǝ ɓwa mǝnana do amurí ka. Nzali andǝ kuli ɓanggi ɓadǝmbi, à o à kya ndǝrmi, ko à nyare à sǝnia ɗǝm ɗàng.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Sǝ ǝn sǝn aɓwana mǝnana à wuna ka, ɓwa mǝgule andǝ ɓwa mǝkyauwe, aban came a ɓadǝm buno-murǝm nì. Pǝlǝa à mǝngi amalǝmce, sǝ à yì mǝn ɓè malǝmce, mǝnia ka nda Malǝmce Yilǝmu. Sǝ aɓwana mǝnana à wuna ka, à pakkia wia ɓashi arǝ agir mǝnana à pàk ka, kǝla mǝnana ndakam à gilǝia aɓalǝ amalǝmce mǝno ka.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Nggeamùr ndǝli alú mǝnana aɓalǝi ka. Lú andǝ Domurǝm mala lú ka, à pusǝ alú-aɓwana mǝnana aɓalǝia ka. Sǝ koya ɓwa ka, à pakki wi ɓashi arǝ atúró male mǝnana pàk ka.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Pǝlǝa à ramta Lú andǝ Domurǝm mala lú aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka. Mǝnia yì garang mala bǝsa ka, nda ɓaria lú.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat lùllǝì pà kàm à gilǝì aɓa Malǝmce Yilǝmu raka, à túrí aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.