Apocalipse 20
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ən sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli puro a kùli aban yiu a nzali. Bwal gìr mǝn kun tūli-tàtǝkǝtè andǝ nsolo mǝgule a buì.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Yiu yi gbami dǝragon, mǝno yì share n'yau mǝnana à tunǝki ama Mǝɓealɓikea ko Shetan ngga, sǝ kùrrì nǝ nsolo ɓǝ̀ pak apǝlǝa á-mwashat aɓa kùrban.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mǝturonjar pǝlǝa ramte aɓa tūli-tàtǝkǝtè, gir kúni sǝ kumlǝi, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa swarki aɓwana arǝ anzali ɗǝm raka, she ɓǝ̀ amǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka. Anzǝm mǝno ka, dumǝna púp à nǝ̀ yia panzǝi arǝ apwari bǝti.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pǝlǝa ǝn sǝn abuno-murǝm sǝ aɓwana mǝnana à do amúrià ka, à pania rǝcandǝa mala pak ɓashi. Sǝ ǝn sǝn ayilǝmi aɓwana mǝnana à kasǝ ɓamuria ace nakún malea amur Yesu andǝ bang cau mala Ɓakuli ka. Yia ka, à peri a ban nyamɓikea ko ɓǝ̀nzál male ɗàng, sǝ à ak nyoulǝa male a kúndǝmbia ko arǝ abuia ɗàng. Yia kat, à lo nǝ yilǝmu ɗǝm, sǝ à duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mǝnia ka, nda lo nǝ yilǝmu mǝdǝmbe. (Acili aɓwana mǝnana à wuna ka, à lo nǝ yilǝmu ɗang she anzǝm mǝnana mǝno yì apǝlǝa á-mwashat malǝna ka.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Amǝnia yia aɓwana à kum kāmbe aɓa lo a ɓembe nǝ yilǝmu a dǝmbe ka, à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli, sǝ yia ka amǝfele na. Ɓaria lú pà nǝ rǝcandǝa amúrià ɗàng. A kúnì ka, à nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli andǝ mala Kǝrǝsti, sǝ à nǝ̀ duk amurǝma atà Kǝrǝsti arǝ apǝlǝa á-mwashat.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ɓǝ̀ apǝlǝa á-mwashat malǝna ka, à nǝ̀ panzǝ Shetan, nǝ̀ purî ɓá ndàkurban male.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Nǝ̀ o nǝ̀ nggá swarki aɓwana mala anzali, à nǝ̀ purkio arǝ abuban aɓa ɓanza kat, mǝnana à dapi kat ka, à tunǝia ama Gog andǝ Magog. Shetan nǝ̀ nggá rambia a banɓwáná ace ká lwa; làkkì malea ka ɓallè pà kàm ɗàng, kǝla làkkì mala amǝsǝsala a kun nggeamùr.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Sǝ ǝn sǝnia à puro aban ká amur banfana mǝtangŋe mala ɓá ɓanza, à kya kārì kàttì mala aɓwana mala Ɓakuli andǝ nggea-là mǝnana Ɓakuli earkiyi ace raka, a ɓalǝu. Sǝama bǝsa puro a kùli yi sulǝo amúrià, pisǝia puppup.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Sǝ yì Shetan, mǝnana swarkia ka, à ramte aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka, àkǝ̀ ban mǝnana à ramta nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirnì kàm ngga. À nǝ̀ ueo kano aɓa kum kwanban mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì du andǝ pwari, mǝnana málá male pà kàm raka.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Sǝ ǝn sǝn nggea buno-murǝm mǝpwasǝe andǝ ɓwa mǝnana do amurí ka. Nzali andǝ kuli ɓanggi ɓadǝmbi, à o à kya ndǝrmi, ko à nyare à sǝnia ɗǝm ɗàng.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Sǝ ǝn sǝn aɓwana mǝnana à wuna ka, ɓwa mǝgule andǝ ɓwa mǝkyauwe, aban came a ɓadǝm buno-murǝm nì. Pǝlǝa à mǝngi amalǝmce, sǝ à yì mǝn ɓè malǝmce, mǝnia ka nda Malǝmce Yilǝmu. Sǝ aɓwana mǝnana à wuna ka, à pakkia wia ɓashi arǝ agir mǝnana à pàk ka, kǝla mǝnana ndakam à gilǝia aɓalǝ amalǝmce mǝno ka.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Nggeamùr ndǝli alú mǝnana aɓalǝi ka. Lú andǝ Domurǝm mala lú ka, à pusǝ alú-aɓwana mǝnana aɓalǝia ka. Sǝ koya ɓwa ka, à pakki wi ɓashi arǝ atúró male mǝnana pàk ka.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Pǝlǝa à ramta Lú andǝ Domurǝm mala lú aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka. Mǝnia yì garang mala bǝsa ka, nda ɓaria lú.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat lùllǝì pà kàm à gilǝì aɓa Malǝmce Yilǝmu raka, à túrí aɓa garang mǝnana kǝ li nǝ bǝsa ka.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.