Apocalipse 19

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anzǝm mǝnia ka, ǝn ok giu kǝla loàsǝ̀ban mala ɓwabundǝa mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r a kùli, à kǝ na ama,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Aɓashi male ka,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 À nyare à loasǝ già ɗǝm kpǝm ama:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Aɓwana mǝgule lumi-ɓari-nong-ine andǝ agiryilǝmu ka, à sarǝa a nzali aban peri a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana do amur buno-murǝm ngga. À loasǝ già à bang ama:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Pǝlǝa ɓè giu pur nǝban buno-murǝm, na ama:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Sǝ ǝn ok ɓè giu ɗǝm, kǝla gì ɓwabundǝa mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì aban mak gāwàn, kǝla gì songnǝo mala nggeamùr, sǝ kǝla nggea ime mala mbulo, à kǝ na ama:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ɓǝ̀ sǝm pak banɓoarnado
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 À pani wi nggubyau
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama, <<Gilǝ cau mǝnia ka: <Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur aɓwana mǝnana à tunǝia aban ká a ban li girlina isǝban mala Mǝgam ngga!> >> Sǝ na ɗǝm ama, <<Amǝnia ka, à nda ka cau mǝ'mǝsǝcaunì mala Ɓakuli.>>
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Lang ǝn ok cau mǝno ka, kara ǝn kpa a nzali a ɓadǝm mǝturonjar nǝma mǝ nǝ peri a baní. Sǝ yì ka, banggàm ama, <<Awo, kǝa peri a banam ɗàng! Mim ngga mǝ nda ɓiò guro andǝ ɓi guro atà amǝ'eambo amǝkwaɗi, mǝnana à kǝ banggi aɓwana cau amur Yesu ka. Peri a ban Ɓakuli nǝmurǝì ɓǝ̀rɓǝ̀r, acemǝnana bangŋo mala ɓangnǝa nda cau mala Yesu.>>
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝna, sǝ ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe aban came kam. Ɓwa mǝnana do a nzǝmi kwakiyi ka, lùllǝì nda Mǝ'mǝsǝcaunì andǝ Mǝɓafoe. Aɓa ɓashiki aɓashi male andǝ munǝki amunǝo male ka, kǝ kpata agir kat a nzongnì.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Amǝsǝì na kǝla bǝsa mǝnana kǝ earki ka, sǝ a ɓamúrí ka, asukuru-murǝm na kam pas. Ndanǝ lullǝu mǝnana à gilǝì arǝì, sǝ yì nǝmurǝì na súrǝ̀ lullǝuî ka. Kǝ ɓwa pà kàm ɗǝm súrǝì ɗàng.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Oasǝ nggea-daura mǝnana à parri aɓa nkila ka, sǝ lullǝu mǝnana à tunǝki nǝi ka, nda <<Cau mala Ɓakuli.>>
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Amǝ'lwa mala kùli, mǝnana à túr adaura pwasǝa mala nggubyau linǝn a rǝia ka, à puro a nzǝm apǝr mǝpwasǝke, sǝ à kǝ yiu atè.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A ɓakuni ka, nggeabyau mǝceauwe kǝ puro mǝnana nǝ̀ gandǝna aɓwana nǝi arǝ anzali, mǝnana à mgbikiru ka. <<Nǝ̀ yálmuria nǝ gara-bolo.>> Nǝ̀ betǝki aɓi-mǝbura kǝla mǝnana ɓwa nǝ̀ betǝki aɓǝlanggun anap ace kàm mùr-anap ka. Nǝ̀ pàk mǝnia ka ace lǝmdǝ bumlulla mǝcandǝe mala Ɓakuli mana Karban kat ka amur amǝ'ɓealɓikea.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Arǝ daura male a ban byali ka, lullǝu nakam à gilǝì ama:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli aban came amur pwari a kùli. Loasǝ gì bàng-bàng nacau nǝ anyal mǝnana à kǝ yal a bumkuli ka ama: <<Wu yiu! Wu yì ramba ace lìli mǝgule mǝnana Ɓakuli gilǝkice ka.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Wu yiu wu yì li nyam amurǝma, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa. Wu yiu wu yì li nyam apǝ́r andǝ amǝ'pǝ̀r, nyam aɓwapǝndǝa kat, aguro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule.>>
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Pǝlǝa ǝn sǝn nyamɓikea, andǝ amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'lwa malea, à yì ramba a banɓwáná, à nǝ̀ kánǝ lwa arǝ ɓwa mǝno do anzǝm pǝr kwakiyi ka, sǝ arǝ amǝ'lwa male.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Sǝ yì nyamɓikea ka, à bwali a tārǝia andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirì mǝnana pakkiyi agir-ndali ace ka. Nǝ amǝno yì agir-ndali pea ka sǝ ɓosǝki ta aɓwana mǝnana à ak nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri a ban ɓǝ̀nzál male ka. Nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa male mǝ'nyirì, yia kǝm, à túriá nǝ yilǝmia aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Amǝ'lwa malea ka, à twaltea kat nǝ nggeabyau mǝceauwe mǝnana kǝ pur a kún ɓwa mǝnana anzǝm pǝr kwakiyi ka. Sǝ adǝkǝlaki yi sulǝo amur aluia, à li gìr mǝnana kárǝìa ka.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.