Apocalipse 19

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anzǝm mǝnia ka, ǝn ok giu kǝla loàsǝ̀ban mala ɓwabundǝa mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r a kùli, à kǝ na ama,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Aɓashi male ka,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 À nyare à loasǝ già ɗǝm kpǝm ama:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Aɓwana mǝgule lumi-ɓari-nong-ine andǝ agiryilǝmu ka, à sarǝa a nzali aban peri a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana do amur buno-murǝm ngga. À loasǝ già à bang ama:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Pǝlǝa ɓè giu pur nǝban buno-murǝm, na ama:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Sǝ ǝn ok ɓè giu ɗǝm, kǝla gì ɓwabundǝa mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì aban mak gāwàn, kǝla gì songnǝo mala nggeamùr, sǝ kǝla nggea ime mala mbulo, à kǝ na ama:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ɓǝ̀ sǝm pak banɓoarnado
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 À pani wi nggubyau
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama, <<Gilǝ cau mǝnia ka: <Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur aɓwana mǝnana à tunǝia aban ká a ban li girlina isǝban mala Mǝgam ngga!> >> Sǝ na ɗǝm ama, <<Amǝnia ka, à nda ka cau mǝ'mǝsǝcaunì mala Ɓakuli.>>
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Lang ǝn ok cau mǝno ka, kara ǝn kpa a nzali a ɓadǝm mǝturonjar nǝma mǝ nǝ peri a baní. Sǝ yì ka, banggàm ama, <<Awo, kǝa peri a banam ɗàng! Mim ngga mǝ nda ɓiò guro andǝ ɓi guro atà amǝ'eambo amǝkwaɗi, mǝnana à kǝ banggi aɓwana cau amur Yesu ka. Peri a ban Ɓakuli nǝmurǝì ɓǝ̀rɓǝ̀r, acemǝnana bangŋo mala ɓangnǝa nda cau mala Yesu.>>
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝna, sǝ ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe aban came kam. Ɓwa mǝnana do a nzǝmi kwakiyi ka, lùllǝì nda Mǝ'mǝsǝcaunì andǝ Mǝɓafoe. Aɓa ɓashiki aɓashi male andǝ munǝki amunǝo male ka, kǝ kpata agir kat a nzongnì.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Amǝsǝì na kǝla bǝsa mǝnana kǝ earki ka, sǝ a ɓamúrí ka, asukuru-murǝm na kam pas. Ndanǝ lullǝu mǝnana à gilǝì arǝì, sǝ yì nǝmurǝì na súrǝ̀ lullǝuî ka. Kǝ ɓwa pà kàm ɗǝm súrǝì ɗàng.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Oasǝ nggea-daura mǝnana à parri aɓa nkila ka, sǝ lullǝu mǝnana à tunǝki nǝi ka, nda <<Cau mala Ɓakuli.>>
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Amǝ'lwa mala kùli, mǝnana à túr adaura pwasǝa mala nggubyau linǝn a rǝia ka, à puro a nzǝm apǝr mǝpwasǝke, sǝ à kǝ yiu atè.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 A ɓakuni ka, nggeabyau mǝceauwe kǝ puro mǝnana nǝ̀ gandǝna aɓwana nǝi arǝ anzali, mǝnana à mgbikiru ka. <<Nǝ̀ yálmuria nǝ gara-bolo.>> Nǝ̀ betǝki aɓi-mǝbura kǝla mǝnana ɓwa nǝ̀ betǝki aɓǝlanggun anap ace kàm mùr-anap ka. Nǝ̀ pàk mǝnia ka ace lǝmdǝ bumlulla mǝcandǝe mala Ɓakuli mana Karban kat ka amur amǝ'ɓealɓikea.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Arǝ daura male a ban byali ka, lullǝu nakam à gilǝì ama:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli aban came amur pwari a kùli. Loasǝ gì bàng-bàng nacau nǝ anyal mǝnana à kǝ yal a bumkuli ka ama: <<Wu yiu! Wu yì ramba ace lìli mǝgule mǝnana Ɓakuli gilǝkice ka.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Wu yiu wu yì li nyam amurǝma, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa. Wu yiu wu yì li nyam apǝ́r andǝ amǝ'pǝ̀r, nyam aɓwapǝndǝa kat, aguro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule.>>
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Pǝlǝa ǝn sǝn nyamɓikea, andǝ amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'lwa malea, à yì ramba a banɓwáná, à nǝ̀ kánǝ lwa arǝ ɓwa mǝno do anzǝm pǝr kwakiyi ka, sǝ arǝ amǝ'lwa male.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sǝ yì nyamɓikea ka, à bwali a tārǝia andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirì mǝnana pakkiyi agir-ndali ace ka. Nǝ amǝno yì agir-ndali pea ka sǝ ɓosǝki ta aɓwana mǝnana à ak nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri a ban ɓǝ̀nzál male ka. Nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa male mǝ'nyirì, yia kǝm, à túriá nǝ yilǝmia aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Amǝ'lwa malea ka, à twaltea kat nǝ nggeabyau mǝceauwe mǝnana kǝ pur a kún ɓwa mǝnana anzǝm pǝr kwakiyi ka. Sǝ adǝkǝlaki yi sulǝo amur aluia, à li gìr mǝnana kárǝìa ka.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.