Apocalipse 19

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anzǝm mǝnia ka, ǝn ok giu kǝla loàsǝ̀ban mala ɓwabundǝa mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r a kùli, à kǝ na ama,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Aɓashi male ka,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 À nyare à loasǝ già ɗǝm kpǝm ama:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Aɓwana mǝgule lumi-ɓari-nong-ine andǝ agiryilǝmu ka, à sarǝa a nzali aban peri a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana do amur buno-murǝm ngga. À loasǝ già à bang ama:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Pǝlǝa ɓè giu pur nǝban buno-murǝm, na ama:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Sǝ ǝn ok ɓè giu ɗǝm, kǝla gì ɓwabundǝa mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì aban mak gāwàn, kǝla gì songnǝo mala nggeamùr, sǝ kǝla nggea ime mala mbulo, à kǝ na ama:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ɓǝ̀ sǝm pak banɓoarnado
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 À pani wi nggubyau
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama, <<Gilǝ cau mǝnia ka: <Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur aɓwana mǝnana à tunǝia aban ká a ban li girlina isǝban mala Mǝgam ngga!> >> Sǝ na ɗǝm ama, <<Amǝnia ka, à nda ka cau mǝ'mǝsǝcaunì mala Ɓakuli.>>
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lang ǝn ok cau mǝno ka, kara ǝn kpa a nzali a ɓadǝm mǝturonjar nǝma mǝ nǝ peri a baní. Sǝ yì ka, banggàm ama, <<Awo, kǝa peri a banam ɗàng! Mim ngga mǝ nda ɓiò guro andǝ ɓi guro atà amǝ'eambo amǝkwaɗi, mǝnana à kǝ banggi aɓwana cau amur Yesu ka. Peri a ban Ɓakuli nǝmurǝì ɓǝ̀rɓǝ̀r, acemǝnana bangŋo mala ɓangnǝa nda cau mala Yesu.>>
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝna, sǝ ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe aban came kam. Ɓwa mǝnana do a nzǝmi kwakiyi ka, lùllǝì nda Mǝ'mǝsǝcaunì andǝ Mǝɓafoe. Aɓa ɓashiki aɓashi male andǝ munǝki amunǝo male ka, kǝ kpata agir kat a nzongnì.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Amǝsǝì na kǝla bǝsa mǝnana kǝ earki ka, sǝ a ɓamúrí ka, asukuru-murǝm na kam pas. Ndanǝ lullǝu mǝnana à gilǝì arǝì, sǝ yì nǝmurǝì na súrǝ̀ lullǝuî ka. Kǝ ɓwa pà kàm ɗǝm súrǝì ɗàng.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Oasǝ nggea-daura mǝnana à parri aɓa nkila ka, sǝ lullǝu mǝnana à tunǝki nǝi ka, nda <<Cau mala Ɓakuli.>>
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Amǝ'lwa mala kùli, mǝnana à túr adaura pwasǝa mala nggubyau linǝn a rǝia ka, à puro a nzǝm apǝr mǝpwasǝke, sǝ à kǝ yiu atè.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A ɓakuni ka, nggeabyau mǝceauwe kǝ puro mǝnana nǝ̀ gandǝna aɓwana nǝi arǝ anzali, mǝnana à mgbikiru ka. <<Nǝ̀ yálmuria nǝ gara-bolo.>> Nǝ̀ betǝki aɓi-mǝbura kǝla mǝnana ɓwa nǝ̀ betǝki aɓǝlanggun anap ace kàm mùr-anap ka. Nǝ̀ pàk mǝnia ka ace lǝmdǝ bumlulla mǝcandǝe mala Ɓakuli mana Karban kat ka amur amǝ'ɓealɓikea.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Arǝ daura male a ban byali ka, lullǝu nakam à gilǝì ama:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli aban came amur pwari a kùli. Loasǝ gì bàng-bàng nacau nǝ anyal mǝnana à kǝ yal a bumkuli ka ama: <<Wu yiu! Wu yì ramba ace lìli mǝgule mǝnana Ɓakuli gilǝkice ka.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Wu yiu wu yì li nyam amurǝma, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa. Wu yiu wu yì li nyam apǝ́r andǝ amǝ'pǝ̀r, nyam aɓwapǝndǝa kat, aguro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule.>>
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pǝlǝa ǝn sǝn nyamɓikea, andǝ amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'lwa malea, à yì ramba a banɓwáná, à nǝ̀ kánǝ lwa arǝ ɓwa mǝno do anzǝm pǝr kwakiyi ka, sǝ arǝ amǝ'lwa male.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sǝ yì nyamɓikea ka, à bwali a tārǝia andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirì mǝnana pakkiyi agir-ndali ace ka. Nǝ amǝno yì agir-ndali pea ka sǝ ɓosǝki ta aɓwana mǝnana à ak nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri a ban ɓǝ̀nzál male ka. Nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa male mǝ'nyirì, yia kǝm, à túriá nǝ yilǝmia aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Amǝ'lwa malea ka, à twaltea kat nǝ nggeabyau mǝceauwe mǝnana kǝ pur a kún ɓwa mǝnana anzǝm pǝr kwakiyi ka. Sǝ adǝkǝlaki yi sulǝo amur aluia, à li gìr mǝnana kárǝìa ka.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.