Apocalipse 19
mbu (MBU) vs ARC
1 Anzǝm mǝnia ka, ǝn ok giu kǝla loàsǝ̀ban mala ɓwabundǝa mǝ'làkke kǝ̀rkǝ́r a kùli, à kǝ na ama,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Aɓashi male ka,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 À nyare à loasǝ già ɗǝm kpǝm ama:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Aɓwana mǝgule lumi-ɓari-nong-ine andǝ agiryilǝmu ka, à sarǝa a nzali aban peri a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana do amur buno-murǝm ngga. À loasǝ già à bang ama:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pǝlǝa ɓè giu pur nǝban buno-murǝm, na ama:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Sǝ ǝn ok ɓè giu ɗǝm, kǝla gì ɓwabundǝa mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì aban mak gāwàn, kǝla gì songnǝo mala nggeamùr, sǝ kǝla nggea ime mala mbulo, à kǝ na ama:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ɓǝ̀ sǝm pak banɓoarnado
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 À pani wi nggubyau
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Pǝlǝa mǝturonjar banggàm ama, <<Gilǝ cau mǝnia ka: <Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur aɓwana mǝnana à tunǝia aban ká a ban li girlina isǝban mala Mǝgam ngga!> >> Sǝ na ɗǝm ama, <<Amǝnia ka, à nda ka cau mǝ'mǝsǝcaunì mala Ɓakuli.>>
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lang ǝn ok cau mǝno ka, kara ǝn kpa a nzali a ɓadǝm mǝturonjar nǝma mǝ nǝ peri a baní. Sǝ yì ka, banggàm ama, <<Awo, kǝa peri a banam ɗàng! Mim ngga mǝ nda ɓiò guro andǝ ɓi guro atà amǝ'eambo amǝkwaɗi, mǝnana à kǝ banggi aɓwana cau amur Yesu ka. Peri a ban Ɓakuli nǝmurǝì ɓǝ̀rɓǝ̀r, acemǝnana bangŋo mala ɓangnǝa nda cau mala Yesu.>>
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn kùli mǝna, sǝ ǝn sǝn pǝ̀r mǝpwasǝe aban came kam. Ɓwa mǝnana do a nzǝmi kwakiyi ka, lùllǝì nda Mǝ'mǝsǝcaunì andǝ Mǝɓafoe. Aɓa ɓashiki aɓashi male andǝ munǝki amunǝo male ka, kǝ kpata agir kat a nzongnì.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amǝsǝì na kǝla bǝsa mǝnana kǝ earki ka, sǝ a ɓamúrí ka, asukuru-murǝm na kam pas. Ndanǝ lullǝu mǝnana à gilǝì arǝì, sǝ yì nǝmurǝì na súrǝ̀ lullǝuî ka. Kǝ ɓwa pà kàm ɗǝm súrǝì ɗàng.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Oasǝ nggea-daura mǝnana à parri aɓa nkila ka, sǝ lullǝu mǝnana à tunǝki nǝi ka, nda <<Cau mala Ɓakuli.>>
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Amǝ'lwa mala kùli, mǝnana à túr adaura pwasǝa mala nggubyau linǝn a rǝia ka, à puro a nzǝm apǝr mǝpwasǝke, sǝ à kǝ yiu atè.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A ɓakuni ka, nggeabyau mǝceauwe kǝ puro mǝnana nǝ̀ gandǝna aɓwana nǝi arǝ anzali, mǝnana à mgbikiru ka. <<Nǝ̀ yálmuria nǝ gara-bolo.>> Nǝ̀ betǝki aɓi-mǝbura kǝla mǝnana ɓwa nǝ̀ betǝki aɓǝlanggun anap ace kàm mùr-anap ka. Nǝ̀ pàk mǝnia ka ace lǝmdǝ bumlulla mǝcandǝe mala Ɓakuli mana Karban kat ka amur amǝ'ɓealɓikea.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Arǝ daura male a ban byali ka, lullǝu nakam à gilǝì ama:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè mǝturonjar mala Ɓakuli aban came amur pwari a kùli. Loasǝ gì bàng-bàng nacau nǝ anyal mǝnana à kǝ yal a bumkuli ka ama: <<Wu yiu! Wu yì ramba ace lìli mǝgule mǝnana Ɓakuli gilǝkice ka.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Wu yiu wu yì li nyam amurǝma, andǝ aɓwana amǝcandǝe, andǝ akanggǝrang amǝ'lwa. Wu yiu wu yì li nyam apǝ́r andǝ amǝ'pǝ̀r, nyam aɓwapǝndǝa kat, aguro andǝ aɓwana à dukdo ɓamuria ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule.>>
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Pǝlǝa ǝn sǝn nyamɓikea, andǝ amurǝma mala ɓanza, andǝ amǝ'lwa malea, à yì ramba a banɓwáná, à nǝ̀ kánǝ lwa arǝ ɓwa mǝno do anzǝm pǝr kwakiyi ka, sǝ arǝ amǝ'lwa male.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Sǝ yì nyamɓikea ka, à bwali a tārǝia andǝ mǝɓangnǝa mǝ'nyirì mǝnana pakkiyi agir-ndali ace ka. Nǝ amǝno yì agir-ndali pea ka sǝ ɓosǝki ta aɓwana mǝnana à ak nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri a ban ɓǝ̀nzál male ka. Nyamɓikea andǝ mǝɓangnǝa male mǝ'nyirì, yia kǝm, à túriá nǝ yilǝmia aɓa garang mala bǝsa mǝnana kǝ li nǝ atali ear-bǝsa ka.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Amǝ'lwa malea ka, à twaltea kat nǝ nggeabyau mǝceauwe mǝnana kǝ pur a kún ɓwa mǝnana anzǝm pǝr kwakiyi ka. Sǝ adǝkǝlaki yi sulǝo amur aluia, à li gìr mǝnana kárǝìa ka.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.