Apocalipse 16

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pǝlǝa ǝn ok giu mǝcandǝe pur nǝ ɓá Ndàmǝgule, aban banggi amǝturonjar mǝno tongno-nong-ɓari ka ama, <<Wu kyane, wu kya solǝki bumlulla mǝgule mala Ɓakuli, mǝnana aɓalǝ atasau tongno-nong-ɓari ka, amur ɓanza!>>
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Nda mǝturonjar mǝdǝmbe puro wario kya solǝ gìr ɓá tasau male amur ɓanza, kara anggea npenye-gula amǝɓike andǝ amǝkwanbanì purkio arǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri aban ɓǝ̀nzál male ka.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ɓárià mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeamùr, kara nggeamùr pǝlǝ nkila, kǝla nkila lú ɓwa, sǝ agir mǝnana kat nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka, à wukio.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Tàruia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur anggeasala andǝ amáɗí-mùr, sǝ à pǝlǝ nkila.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ən ok mǝturonjar mǝnana tsǝkiyikir amúr ka bang ama:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Yia ka, à sukki nkila
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Sǝ ǝn ok giu pur nǝban gyangŋan ɗārǝâ na ama:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Inea mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur pwari, sǝ pwari tita pisǝki aɓwana nǝ bǝsa.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ace ɓiki pisǝkiban mala pipwari amur aɓwana ka, à kutia naki acau mǝɓane arǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana ndanǝ rǝcandǝa amur amǝnia yì agir yinǝ tanni-twal-là ka. À ginǝe à pà nǝ̀ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ acauɓikea malea, à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo ɗang.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Tongnoia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur buno-murǝm mala nyamɓikea. Kara pǝndǝa gir mur domurǝm male, sǝ aɓwana mǝnana aɓata domurǝm male ka, à nǝmnggi minǝia ace kwanban mǝnana sulǝo amúrià ka.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 À kutia naki acau ɓǝsǝkiban arǝ Ɓakuli, yì murǝm kùli, àtàcau mala kwanban andǝ anpenye mǝnana kumia ka. Sǝ à ginǝ pwanzali amur agir mǝɓane mǝnana à pakkia ka.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeasala mǝgule mǝnana à tunǝki ama Yiufǝretis ka. Sǝ mùr mana aɓa mǝnia yì nggeasala ka, ime ace mǝnana amurǝma andǝ amǝ'lwa malea, amǝnana à nǝ̀ yiu nǝ njar-takuli ka, ɓǝà kum njar kutio.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pǝlǝa ǝn sǝn abangŋo mǝɓane tàrú, amǝnana à nda kǝla anɗwalung ngga. Mwashat ka, puro a ɓakun dǝragon, ɓè ka puro a ɓakun nyamɓikea, sǝ ɓè man ngga puro a ɓakun mǝɓangnǝa mǝ'nyir nì.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 À nda ka abangŋo mala akukwar mǝnana à kǝ pakki agir-ndali ka. À purkio aban o aban amurǝma mala ɓanza kat, à nǝ̀ nggá rambia ace lwa arǝ Mǝtalabangŋo, a Pwari Mǝgule mala Ɓakuli mǝnana Karban Kat ka.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 <<Wu sǝni, mǝ nǝ yiu aɓa yasǝlǝban kǝla mǝn'í. Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur ɓwa mǝnana kat kǝ dum nǝ mǝsǝì aɓa kundǝmuram, sǝ kǝ bwal agir-nggūrǝu male pepè, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa ging nǝ ɓate, ɓǝ̀ kum kǝsǝkya a mǝsǝ aɓwana raka!>>
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Pǝlǝa abangŋo mǝɓane mǝno ramgi amurǝma andǝ amǝ'lwa malea a banɓwáná aban mǝnana à tunǝki nǝ kun Ibǝru ama Armagedon ngga.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Sǝ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male aɓa gung. Nggea giu mǝcandǝe pur nǝ ban buno-murǝm aɓa Ndàmǝgule, bang ama, <<Malǝna!>>
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kara tǎlaban liki'nzama, mgbarangce sàkkya, agiu akya, sǝ nzali dǝurǝki kǝ̀rkǝ́r. Ulang mǝno yì dǝurǝkya mala nzali ka, malaká kumban àkǝ̀ fara aɓa do mala ɓwapǝndǝa a ɓanza ɗàng.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Nggea-là mǝgule Babila ka, gau arǝ abanì tàrú, sǝ anggea-là mala anzali ɓanza pas ka, à kpakia, à sukki amur rǝarǝia. Nda sǝ Ɓakuli ɗenyi nǝ Babila Mǝgule, sǝ tsǝì ɓǝ̀ nu aɓa kwar mǝnana à lumsǝì nǝ mùr-anap mala bumlulla mǝgule male aɓa ukkio male ka.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ko ya luran ngga, ndǝrmi, sǝ ankono kat ka, à bǝbbǝri.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Amǝsǝtali-mbulo mǝgulke, mǝnana dǝmbǝrya malea nda kǝla anggea-taligo ka, à ara a kùli aban yiu amur aɓwana a nzali. Aɓwana kutia bang cau mǝɓane arǝ Ɓakuli atàcau mala mǝnia yì gìr yinǝ tanni-twal-là nǝ mǝsǝtali-mbulo ka, acemǝnana gir nî ɓiki kǝ̀rkǝ́r.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.