Apocalipse 16

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pǝlǝa ǝn ok giu mǝcandǝe pur nǝ ɓá Ndàmǝgule, aban banggi amǝturonjar mǝno tongno-nong-ɓari ka ama, <<Wu kyane, wu kya solǝki bumlulla mǝgule mala Ɓakuli, mǝnana aɓalǝ atasau tongno-nong-ɓari ka, amur ɓanza!>>
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nda mǝturonjar mǝdǝmbe puro wario kya solǝ gìr ɓá tasau male amur ɓanza, kara anggea npenye-gula amǝɓike andǝ amǝkwanbanì purkio arǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri aban ɓǝ̀nzál male ka.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ɓárià mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeamùr, kara nggeamùr pǝlǝ nkila, kǝla nkila lú ɓwa, sǝ agir mǝnana kat nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka, à wukio.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Tàruia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur anggeasala andǝ amáɗí-mùr, sǝ à pǝlǝ nkila.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ən ok mǝturonjar mǝnana tsǝkiyikir amúr ka bang ama:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Yia ka, à sukki nkila
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Sǝ ǝn ok giu pur nǝban gyangŋan ɗārǝâ na ama:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Inea mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur pwari, sǝ pwari tita pisǝki aɓwana nǝ bǝsa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ace ɓiki pisǝkiban mala pipwari amur aɓwana ka, à kutia naki acau mǝɓane arǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana ndanǝ rǝcandǝa amur amǝnia yì agir yinǝ tanni-twal-là ka. À ginǝe à pà nǝ̀ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ acauɓikea malea, à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo ɗang.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tongnoia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur buno-murǝm mala nyamɓikea. Kara pǝndǝa gir mur domurǝm male, sǝ aɓwana mǝnana aɓata domurǝm male ka, à nǝmnggi minǝia ace kwanban mǝnana sulǝo amúrià ka.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 À kutia naki acau ɓǝsǝkiban arǝ Ɓakuli, yì murǝm kùli, àtàcau mala kwanban andǝ anpenye mǝnana kumia ka. Sǝ à ginǝ pwanzali amur agir mǝɓane mǝnana à pakkia ka.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeasala mǝgule mǝnana à tunǝki ama Yiufǝretis ka. Sǝ mùr mana aɓa mǝnia yì nggeasala ka, ime ace mǝnana amurǝma andǝ amǝ'lwa malea, amǝnana à nǝ̀ yiu nǝ njar-takuli ka, ɓǝà kum njar kutio.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Pǝlǝa ǝn sǝn abangŋo mǝɓane tàrú, amǝnana à nda kǝla anɗwalung ngga. Mwashat ka, puro a ɓakun dǝragon, ɓè ka puro a ɓakun nyamɓikea, sǝ ɓè man ngga puro a ɓakun mǝɓangnǝa mǝ'nyir nì.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 À nda ka abangŋo mala akukwar mǝnana à kǝ pakki agir-ndali ka. À purkio aban o aban amurǝma mala ɓanza kat, à nǝ̀ nggá rambia ace lwa arǝ Mǝtalabangŋo, a Pwari Mǝgule mala Ɓakuli mǝnana Karban Kat ka.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 <<Wu sǝni, mǝ nǝ yiu aɓa yasǝlǝban kǝla mǝn'í. Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur ɓwa mǝnana kat kǝ dum nǝ mǝsǝì aɓa kundǝmuram, sǝ kǝ bwal agir-nggūrǝu male pepè, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa ging nǝ ɓate, ɓǝ̀ kum kǝsǝkya a mǝsǝ aɓwana raka!>>
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Pǝlǝa abangŋo mǝɓane mǝno ramgi amurǝma andǝ amǝ'lwa malea a banɓwáná aban mǝnana à tunǝki nǝ kun Ibǝru ama Armagedon ngga.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Sǝ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male aɓa gung. Nggea giu mǝcandǝe pur nǝ ban buno-murǝm aɓa Ndàmǝgule, bang ama, <<Malǝna!>>
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Kara tǎlaban liki'nzama, mgbarangce sàkkya, agiu akya, sǝ nzali dǝurǝki kǝ̀rkǝ́r. Ulang mǝno yì dǝurǝkya mala nzali ka, malaká kumban àkǝ̀ fara aɓa do mala ɓwapǝndǝa a ɓanza ɗàng.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Nggea-là mǝgule Babila ka, gau arǝ abanì tàrú, sǝ anggea-là mala anzali ɓanza pas ka, à kpakia, à sukki amur rǝarǝia. Nda sǝ Ɓakuli ɗenyi nǝ Babila Mǝgule, sǝ tsǝì ɓǝ̀ nu aɓa kwar mǝnana à lumsǝì nǝ mùr-anap mala bumlulla mǝgule male aɓa ukkio male ka.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ko ya luran ngga, ndǝrmi, sǝ ankono kat ka, à bǝbbǝri.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Amǝsǝtali-mbulo mǝgulke, mǝnana dǝmbǝrya malea nda kǝla anggea-taligo ka, à ara a kùli aban yiu amur aɓwana a nzali. Aɓwana kutia bang cau mǝɓane arǝ Ɓakuli atàcau mala mǝnia yì gìr yinǝ tanni-twal-là nǝ mǝsǝtali-mbulo ka, acemǝnana gir nî ɓiki kǝ̀rkǝ́r.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.