Apocalipse 16

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pǝlǝa ǝn ok giu mǝcandǝe pur nǝ ɓá Ndàmǝgule, aban banggi amǝturonjar mǝno tongno-nong-ɓari ka ama, <<Wu kyane, wu kya solǝki bumlulla mǝgule mala Ɓakuli, mǝnana aɓalǝ atasau tongno-nong-ɓari ka, amur ɓanza!>>
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nda mǝturonjar mǝdǝmbe puro wario kya solǝ gìr ɓá tasau male amur ɓanza, kara anggea npenye-gula amǝɓike andǝ amǝkwanbanì purkio arǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ nyoulǝa mala nyamɓikea, sǝ à peri aban ɓǝ̀nzál male ka.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ɓárià mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeamùr, kara nggeamùr pǝlǝ nkila, kǝla nkila lú ɓwa, sǝ agir mǝnana kat nǝ yilǝmu aɓa nggeamùr ka, à wukio.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Tàruia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur anggeasala andǝ amáɗí-mùr, sǝ à pǝlǝ nkila.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ən ok mǝturonjar mǝnana tsǝkiyikir amúr ka bang ama:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Yia ka, à sukki nkila
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Sǝ ǝn ok giu pur nǝban gyangŋan ɗārǝâ na ama:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Inea mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur pwari, sǝ pwari tita pisǝki aɓwana nǝ bǝsa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ace ɓiki pisǝkiban mala pipwari amur aɓwana ka, à kutia naki acau mǝɓane arǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana ndanǝ rǝcandǝa amur amǝnia yì agir yinǝ tanni-twal-là ka. À ginǝe à pà nǝ̀ pwanzali à nǝ̀ pǝlǝ nzǝmia arǝ acauɓikea malea, à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo ɗang.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Tongnoia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur buno-murǝm mala nyamɓikea. Kara pǝndǝa gir mur domurǝm male, sǝ aɓwana mǝnana aɓata domurǝm male ka, à nǝmnggi minǝia ace kwanban mǝnana sulǝo amúrià ka.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 À kutia naki acau ɓǝsǝkiban arǝ Ɓakuli, yì murǝm kùli, àtàcau mala kwanban andǝ anpenye mǝnana kumia ka. Sǝ à ginǝ pwanzali amur agir mǝɓane mǝnana à pakkia ka.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Tongno-nong-mwashatia mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male amur nggeasala mǝgule mǝnana à tunǝki ama Yiufǝretis ka. Sǝ mùr mana aɓa mǝnia yì nggeasala ka, ime ace mǝnana amurǝma andǝ amǝ'lwa malea, amǝnana à nǝ̀ yiu nǝ njar-takuli ka, ɓǝà kum njar kutio.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Pǝlǝa ǝn sǝn abangŋo mǝɓane tàrú, amǝnana à nda kǝla anɗwalung ngga. Mwashat ka, puro a ɓakun dǝragon, ɓè ka puro a ɓakun nyamɓikea, sǝ ɓè man ngga puro a ɓakun mǝɓangnǝa mǝ'nyir nì.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 À nda ka abangŋo mala akukwar mǝnana à kǝ pakki agir-ndali ka. À purkio aban o aban amurǝma mala ɓanza kat, à nǝ̀ nggá rambia ace lwa arǝ Mǝtalabangŋo, a Pwari Mǝgule mala Ɓakuli mǝnana Karban Kat ka.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 <<Wu sǝni, mǝ nǝ yiu aɓa yasǝlǝban kǝla mǝn'í. Tsǝkbu mala Ɓakuli nda amur ɓwa mǝnana kat kǝ dum nǝ mǝsǝì aɓa kundǝmuram, sǝ kǝ bwal agir-nggūrǝu male pepè, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa ging nǝ ɓate, ɓǝ̀ kum kǝsǝkya a mǝsǝ aɓwana raka!>>
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Pǝlǝa abangŋo mǝɓane mǝno ramgi amurǝma andǝ amǝ'lwa malea a banɓwáná aban mǝnana à tunǝki nǝ kun Ibǝru ama Armagedon ngga.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Sǝ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar solǝ gìr ɓá tasau male aɓa gung. Nggea giu mǝcandǝe pur nǝ ban buno-murǝm aɓa Ndàmǝgule, bang ama, <<Malǝna!>>
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Kara tǎlaban liki'nzama, mgbarangce sàkkya, agiu akya, sǝ nzali dǝurǝki kǝ̀rkǝ́r. Ulang mǝno yì dǝurǝkya mala nzali ka, malaká kumban àkǝ̀ fara aɓa do mala ɓwapǝndǝa a ɓanza ɗàng.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nggea-là mǝgule Babila ka, gau arǝ abanì tàrú, sǝ anggea-là mala anzali ɓanza pas ka, à kpakia, à sukki amur rǝarǝia. Nda sǝ Ɓakuli ɗenyi nǝ Babila Mǝgule, sǝ tsǝì ɓǝ̀ nu aɓa kwar mǝnana à lumsǝì nǝ mùr-anap mala bumlulla mǝgule male aɓa ukkio male ka.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ko ya luran ngga, ndǝrmi, sǝ ankono kat ka, à bǝbbǝri.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Amǝsǝtali-mbulo mǝgulke, mǝnana dǝmbǝrya malea nda kǝla anggea-taligo ka, à ara a kùli aban yiu amur aɓwana a nzali. Aɓwana kutia bang cau mǝɓane arǝ Ɓakuli atàcau mala mǝnia yì gìr yinǝ tanni-twal-là nǝ mǝsǝtali-mbulo ka, acemǝnana gir nî ɓiki kǝ̀rkǝ́r.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.