Apocalipse 15

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anzǝm mǝno ka, ǝn sǝn ɓe gir'lǝmdǝa mǝgule andǝ mǝ'pa ndali, puro a kùli. Amǝturonjar na yia tongno-nong-ɓari, mǝnana à ndanǝ masǝlǝata agir yinǝ tanni-twal-là, mǝnana à nǝ̀ yia lǝmdǝ masǝlǝata bumlulla mǝgule mala Ɓakuli nǝia ka.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nyare ǝn sǝn ɓe kǝgìr kǝla nggeamùr gǝlas mǝnana à zurǝi andǝ bǝsa ka. Sǝ ɗǝm ngga ǝn sǝn aɓwana mǝnana à limurǝm amur nyamɓikea andǝ ɓǝ̀nzál male andǝ lámbà mala lùllǝì ka, aban came a kún mǝno yì nggeamùr gǝlas ka. Ko yan ateà ka, bwal mǝzangŋan mǝnana Ɓakuli pè wi ka, a buì.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 À nda rǝ tu nggyal mala Musa, yì guro mala Ɓakuli, andǝ nggyal mala Mǝgam; à kǝ na ama:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Yana ɓwe na pà nǝ̀
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Anzǝm mǝnia ka, ǝn sǝni à mǝn Ndàmǝgule mala Ɓakuli, yì Taragula mǝfele mana akanó a kùli ka,
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 sǝ amǝturonjar nì tongno-nong-ɓari mǝnana à ndanǝ agir yinǝ tanni-twal-là ka, à nda ban purî ɓālǝi. À oasǝki anggea-daura pwasǝa mana à teǎ nǝ nggubyau linǝn mǝɓoarnsari ka a rǝia, sǝ à marǝki abugir mǝnana à peǎ nǝ bolo-njengǝlan ka, a kikilia.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Mwashat atà agiryilǝmu nì ine ka, yiu yi pè koyan atà amǝturonjar mǝno tongno-nong-ɓari ka, tasau mǝnana a tùllì nǝ zǝnariya ka. Amǝnia yia atasau ka, à lumsǝkia nǝ bumlulla mala Ɓakuli mana ndanǝ yilǝmu, málá male pà kàm raka.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Kara Ndàmǝgule twalo lùmsǝ nǝ yele, mǝnana pur nǝ ɓá ɓoarɓwa andǝ rǝcandǝa mala Ɓakuli ka. Kǝ ɓwa pà nǝ̀ gandǝ kutio aɓa Ndàmǝgule ɗàng she ɓǝà amǝno yì agir tongno-nong-ɓari màlà yìnǝ́ tanni-twal-là, mǝnana a bu amǝturonjar tongno-nong-ɓari, à malǝna ka.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.