Apocalipse 13

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sǝ ǝn sǝn ɓekǝ nyamɓikea aban puro aɓa nggeamùr. Ndanǝ aɓamuru tongno-nong-ɓari andǝ anjawe lum. Amur koya njawe male ka sukuru-murǝm nda kam, sǝ arǝ koya ɓamúrí ka lullǝu na kam à gilǝì, sǝ koya lullǝu ka cau ɓǝsǝkiban na arǝ Ɓakuli.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Mǝnia yì nyamɓikea ǝn sǝni ka, nda kǝla mǝmburi. Akusǝi na kǝla akusǝ nyam-bondo mǝnana à tunǝki ama biya, sǝ kúni na kǝla kun im. Dǝragon nyesǝ rǝcandǝa male, andǝ buno-murǝm male, andǝ gara-murǝm male pe wi.Biya|alt="Bear" src="lb00048c.tif" size="col" loc="REV 13:2" copy="Knowles images" ref="13:2"
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mwashat atà aɓamur nyamɓikea man ngga pa kǝla à tsǝki wi mpenye mǝnana ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí, sǝ mpenyeni yì sonzǝ ka. Ɓanza kat pu aban ká atè nǝ ndali.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ɓwapǝndǝa peri aban Dǝragon, acemǝnana nyesǝ gara-murǝm male pe nyamɓikea ka; nyare à peri aban nyamɓikea, sǝ à kǝ na ama, <<Yana ɓwe na kǝla yì nyamɓikea? Yana ɓwe na nǝ̀ gandǝ ká nǝ lwa arǝì?>>
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Yì nyamɓikea ka à eari wi kutia banggi acau twàlɓamúrû andǝ ɓǝsǝki Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pakkia agir mala lǝmdǝ rǝcandǝa mǝnana à pe wi ka, bà zongŋo lumi-ine-nong-ɓari.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Mǝn kúni aban kyauwiki Ɓakuli andǝ na mǝɓane arǝ lùllǝì, andǝ ban-do mala Ɓakuli, andǝ aɓwana mǝnana à do a kùli ka.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 À nyinggi wi njar ɓǝ̀ lwa'lwa arǝ aɓwana mǝfele mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ limurǝm amúrià. Sǝ à pe wi rǝcandǝa amur koya tàu, andǝ kun, andǝ aɓwapǝndǝa, andǝ nzali.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Aɓwana mǝnana kat à do a ɓanza ka, à nǝ̀ peri aban nyamɓikea, yì aɓwana mǝnana tite a share ɓanza ka, lullǝia pà kàm a gilǝe aɓa Malǝmce raka, yì Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam mǝnana à pwan-myali ka.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ɓwa mǝnana kat
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 <<Ɓwa mǝnana kat à
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè nyamɓikea aban puro nǝ ɓá nzali. Ndanǝ anjawe ɓari kǝla mala gam, sǝ kǝ nacau kǝla dǝragon.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa mala nyamɓikea mǝdǝmbe. Tsǝk ɓanza andǝ aɓwana mǝnana nǝ do aɓalǝi ka púp ɓǝà peri aban nyamɓikea mǝdǝmbe mǝno mpenye mǝɓike male sonzǝ ka.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Mǝnia yì nyamɓikea ka, pakki agir-ndali mǝgulke; kǝ tsǝa bǝsa nǝ̀ pur a kùli aban yiu a nzali a mǝsǝ aɓwana kat.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Nǝ agir-ndǝlǝki mǝnana à eari wi ɓǝ̀ pea a ɓadǝm nyamɓikea mǝdǝmbe ka, twalo swarki aɓwana mǝnana kat à nda ka amǝkpata ɓanza man ngga. Cia ɓǝà ɓak ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe mǝnana à tsǝki wi mpenye nǝ nggeabyau ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí sǝ yi au ka.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Mǝnia yì ɓaria nyamɓikea ka kum rǝcandǝa mala pe ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe yilǝmu ace mǝnana ɓǝ̀ gandǝ nacau ka. Pǝlǝa ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea tsǝa ama ɓwa mǝnana kat ɓinǝe ama pà nǝ̀ peri a baní raka, ɓǝà wal-luí.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Tsǝk koyana le ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule, amǝkume andǝ amǝ'tǝ̀r, aguro andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ do ɓamuria ka, ɓǝà canbia wia nyoulǝa anzǝm buia mǝlì ko a kundǝmbǝia.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ɓwa mǝnana kat panǝ mǝnia yì nyoulǝa raka à eari wi ɓǝ̀ kúr kǝgìr ko ɓǝ̀ mak kǝgìr ɗang. Mǝnia yì nyoulǝa ka, lullǝu mala nyamɓikea na, ko lámbà mala lùllǝì na.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Aɓa mǝnia ka, sǝlǝe na à kǝ̀ earce ɓwa ɓǝ̀ dum nǝi ka. Ɓwa mǝnana kwarô sǝ nǝ̀ pak ɗenyicau mǝlime ka, ɓǝ̀ kwam ɓá mǝnia yì lámbà mala nyamɓikea ka, ɓǝ̀ bwalte, acemǝnana lambe ka, lámbà mala ɓwapǝndǝa na. Lámbà male ka nda gbǝman tongno-nong-mwashat, nǝ lumi-tongno-nong-mwashat, nǝ mǝsǝì tongno-nong-mwashat [666].
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.