Apocalipse 13
mbu (MBU) vs ACF
1 Sǝ ǝn sǝn ɓekǝ nyamɓikea aban puro aɓa nggeamùr. Ndanǝ aɓamuru tongno-nong-ɓari andǝ anjawe lum. Amur koya njawe male ka sukuru-murǝm nda kam, sǝ arǝ koya ɓamúrí ka lullǝu na kam à gilǝì, sǝ koya lullǝu ka cau ɓǝsǝkiban na arǝ Ɓakuli.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Mǝnia yì nyamɓikea ǝn sǝni ka, nda kǝla mǝmburi. Akusǝi na kǝla akusǝ nyam-bondo mǝnana à tunǝki ama biya, sǝ kúni na kǝla kun im. Dǝragon nyesǝ rǝcandǝa male, andǝ buno-murǝm male, andǝ gara-murǝm male pe wi.Biya|alt="Bear" src="lb00048c.tif" size="col" loc="REV 13:2" copy="Knowles images" ref="13:2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mwashat atà aɓamur nyamɓikea man ngga pa kǝla à tsǝki wi mpenye mǝnana ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí, sǝ mpenyeni yì sonzǝ ka. Ɓanza kat pu aban ká atè nǝ ndali.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ɓwapǝndǝa peri aban Dǝragon, acemǝnana nyesǝ gara-murǝm male pe nyamɓikea ka; nyare à peri aban nyamɓikea, sǝ à kǝ na ama, <<Yana ɓwe na kǝla yì nyamɓikea? Yana ɓwe na nǝ̀ gandǝ ká nǝ lwa arǝì?>>
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Yì nyamɓikea ka à eari wi kutia banggi acau twàlɓamúrû andǝ ɓǝsǝki Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pakkia agir mala lǝmdǝ rǝcandǝa mǝnana à pe wi ka, bà zongŋo lumi-ine-nong-ɓari.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Mǝn kúni aban kyauwiki Ɓakuli andǝ na mǝɓane arǝ lùllǝì, andǝ ban-do mala Ɓakuli, andǝ aɓwana mǝnana à do a kùli ka.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 À nyinggi wi njar ɓǝ̀ lwa'lwa arǝ aɓwana mǝfele mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ limurǝm amúrià. Sǝ à pe wi rǝcandǝa amur koya tàu, andǝ kun, andǝ aɓwapǝndǝa, andǝ nzali.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Aɓwana mǝnana kat à do a ɓanza ka, à nǝ̀ peri aban nyamɓikea, yì aɓwana mǝnana tite a share ɓanza ka, lullǝia pà kàm a gilǝe aɓa Malǝmce raka, yì Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam mǝnana à pwan-myali ka.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ɓwa mǝnana kat
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 <<Ɓwa mǝnana kat à
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè nyamɓikea aban puro nǝ ɓá nzali. Ndanǝ anjawe ɓari kǝla mala gam, sǝ kǝ nacau kǝla dǝragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa mala nyamɓikea mǝdǝmbe. Tsǝk ɓanza andǝ aɓwana mǝnana nǝ do aɓalǝi ka púp ɓǝà peri aban nyamɓikea mǝdǝmbe mǝno mpenye mǝɓike male sonzǝ ka.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Mǝnia yì nyamɓikea ka, pakki agir-ndali mǝgulke; kǝ tsǝa bǝsa nǝ̀ pur a kùli aban yiu a nzali a mǝsǝ aɓwana kat.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Nǝ agir-ndǝlǝki mǝnana à eari wi ɓǝ̀ pea a ɓadǝm nyamɓikea mǝdǝmbe ka, twalo swarki aɓwana mǝnana kat à nda ka amǝkpata ɓanza man ngga. Cia ɓǝà ɓak ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe mǝnana à tsǝki wi mpenye nǝ nggeabyau ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí sǝ yi au ka.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Mǝnia yì ɓaria nyamɓikea ka kum rǝcandǝa mala pe ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe yilǝmu ace mǝnana ɓǝ̀ gandǝ nacau ka. Pǝlǝa ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea tsǝa ama ɓwa mǝnana kat ɓinǝe ama pà nǝ̀ peri a baní raka, ɓǝà wal-luí.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tsǝk koyana le ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule, amǝkume andǝ amǝ'tǝ̀r, aguro andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ do ɓamuria ka, ɓǝà canbia wia nyoulǝa anzǝm buia mǝlì ko a kundǝmbǝia.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Ɓwa mǝnana kat panǝ mǝnia yì nyoulǝa raka à eari wi ɓǝ̀ kúr kǝgìr ko ɓǝ̀ mak kǝgìr ɗang. Mǝnia yì nyoulǝa ka, lullǝu mala nyamɓikea na, ko lámbà mala lùllǝì na.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Aɓa mǝnia ka, sǝlǝe na à kǝ̀ earce ɓwa ɓǝ̀ dum nǝi ka. Ɓwa mǝnana kwarô sǝ nǝ̀ pak ɗenyicau mǝlime ka, ɓǝ̀ kwam ɓá mǝnia yì lámbà mala nyamɓikea ka, ɓǝ̀ bwalte, acemǝnana lambe ka, lámbà mala ɓwapǝndǝa na. Lámbà male ka nda gbǝman tongno-nong-mwashat, nǝ lumi-tongno-nong-mwashat, nǝ mǝsǝì tongno-nong-mwashat [666].
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.