Apocalipse 13
mbu (MBU) vs BKJ
1 Sǝ ǝn sǝn ɓekǝ nyamɓikea aban puro aɓa nggeamùr. Ndanǝ aɓamuru tongno-nong-ɓari andǝ anjawe lum. Amur koya njawe male ka sukuru-murǝm nda kam, sǝ arǝ koya ɓamúrí ka lullǝu na kam à gilǝì, sǝ koya lullǝu ka cau ɓǝsǝkiban na arǝ Ɓakuli.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mǝnia yì nyamɓikea ǝn sǝni ka, nda kǝla mǝmburi. Akusǝi na kǝla akusǝ nyam-bondo mǝnana à tunǝki ama biya, sǝ kúni na kǝla kun im. Dǝragon nyesǝ rǝcandǝa male, andǝ buno-murǝm male, andǝ gara-murǝm male pe wi.Biya|alt="Bear" src="lb00048c.tif" size="col" loc="REV 13:2" copy="Knowles images" ref="13:2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mwashat atà aɓamur nyamɓikea man ngga pa kǝla à tsǝki wi mpenye mǝnana ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí, sǝ mpenyeni yì sonzǝ ka. Ɓanza kat pu aban ká atè nǝ ndali.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ɓwapǝndǝa peri aban Dǝragon, acemǝnana nyesǝ gara-murǝm male pe nyamɓikea ka; nyare à peri aban nyamɓikea, sǝ à kǝ na ama, <<Yana ɓwe na kǝla yì nyamɓikea? Yana ɓwe na nǝ̀ gandǝ ká nǝ lwa arǝì?>>
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Yì nyamɓikea ka à eari wi kutia banggi acau twàlɓamúrû andǝ ɓǝsǝki Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pakkia agir mala lǝmdǝ rǝcandǝa mǝnana à pe wi ka, bà zongŋo lumi-ine-nong-ɓari.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Mǝn kúni aban kyauwiki Ɓakuli andǝ na mǝɓane arǝ lùllǝì, andǝ ban-do mala Ɓakuli, andǝ aɓwana mǝnana à do a kùli ka.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 À nyinggi wi njar ɓǝ̀ lwa'lwa arǝ aɓwana mǝfele mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ limurǝm amúrià. Sǝ à pe wi rǝcandǝa amur koya tàu, andǝ kun, andǝ aɓwapǝndǝa, andǝ nzali.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Aɓwana mǝnana kat à do a ɓanza ka, à nǝ̀ peri aban nyamɓikea, yì aɓwana mǝnana tite a share ɓanza ka, lullǝia pà kàm a gilǝe aɓa Malǝmce raka, yì Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam mǝnana à pwan-myali ka.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ɓwa mǝnana kat
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 <<Ɓwa mǝnana kat à
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè nyamɓikea aban puro nǝ ɓá nzali. Ndanǝ anjawe ɓari kǝla mala gam, sǝ kǝ nacau kǝla dǝragon.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa mala nyamɓikea mǝdǝmbe. Tsǝk ɓanza andǝ aɓwana mǝnana nǝ do aɓalǝi ka púp ɓǝà peri aban nyamɓikea mǝdǝmbe mǝno mpenye mǝɓike male sonzǝ ka.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Mǝnia yì nyamɓikea ka, pakki agir-ndali mǝgulke; kǝ tsǝa bǝsa nǝ̀ pur a kùli aban yiu a nzali a mǝsǝ aɓwana kat.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Nǝ agir-ndǝlǝki mǝnana à eari wi ɓǝ̀ pea a ɓadǝm nyamɓikea mǝdǝmbe ka, twalo swarki aɓwana mǝnana kat à nda ka amǝkpata ɓanza man ngga. Cia ɓǝà ɓak ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe mǝnana à tsǝki wi mpenye nǝ nggeabyau ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí sǝ yi au ka.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Mǝnia yì ɓaria nyamɓikea ka kum rǝcandǝa mala pe ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe yilǝmu ace mǝnana ɓǝ̀ gandǝ nacau ka. Pǝlǝa ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea tsǝa ama ɓwa mǝnana kat ɓinǝe ama pà nǝ̀ peri a baní raka, ɓǝà wal-luí.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tsǝk koyana le ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule, amǝkume andǝ amǝ'tǝ̀r, aguro andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ do ɓamuria ka, ɓǝà canbia wia nyoulǝa anzǝm buia mǝlì ko a kundǝmbǝia.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ɓwa mǝnana kat panǝ mǝnia yì nyoulǝa raka à eari wi ɓǝ̀ kúr kǝgìr ko ɓǝ̀ mak kǝgìr ɗang. Mǝnia yì nyoulǝa ka, lullǝu mala nyamɓikea na, ko lámbà mala lùllǝì na.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Aɓa mǝnia ka, sǝlǝe na à kǝ̀ earce ɓwa ɓǝ̀ dum nǝi ka. Ɓwa mǝnana kwarô sǝ nǝ̀ pak ɗenyicau mǝlime ka, ɓǝ̀ kwam ɓá mǝnia yì lámbà mala nyamɓikea ka, ɓǝ̀ bwalte, acemǝnana lambe ka, lámbà mala ɓwapǝndǝa na. Lámbà male ka nda gbǝman tongno-nong-mwashat, nǝ lumi-tongno-nong-mwashat, nǝ mǝsǝì tongno-nong-mwashat [666].
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.