Apocalipse 13

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sǝ ǝn sǝn ɓekǝ nyamɓikea aban puro aɓa nggeamùr. Ndanǝ aɓamuru tongno-nong-ɓari andǝ anjawe lum. Amur koya njawe male ka sukuru-murǝm nda kam, sǝ arǝ koya ɓamúrí ka lullǝu na kam à gilǝì, sǝ koya lullǝu ka cau ɓǝsǝkiban na arǝ Ɓakuli.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mǝnia yì nyamɓikea ǝn sǝni ka, nda kǝla mǝmburi. Akusǝi na kǝla akusǝ nyam-bondo mǝnana à tunǝki ama biya, sǝ kúni na kǝla kun im. Dǝragon nyesǝ rǝcandǝa male, andǝ buno-murǝm male, andǝ gara-murǝm male pe wi.Biya|alt="Bear" src="lb00048c.tif" size="col" loc="REV 13:2" copy="Knowles images" ref="13:2"
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mwashat atà aɓamur nyamɓikea man ngga pa kǝla à tsǝki wi mpenye mǝnana ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí, sǝ mpenyeni yì sonzǝ ka. Ɓanza kat pu aban ká atè nǝ ndali.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ɓwapǝndǝa peri aban Dǝragon, acemǝnana nyesǝ gara-murǝm male pe nyamɓikea ka; nyare à peri aban nyamɓikea, sǝ à kǝ na ama, <<Yana ɓwe na kǝla yì nyamɓikea? Yana ɓwe na nǝ̀ gandǝ ká nǝ lwa arǝì?>>
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Yì nyamɓikea ka à eari wi kutia banggi acau twàlɓamúrû andǝ ɓǝsǝki Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ pakkia agir mala lǝmdǝ rǝcandǝa mǝnana à pe wi ka, bà zongŋo lumi-ine-nong-ɓari.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Mǝn kúni aban kyauwiki Ɓakuli andǝ na mǝɓane arǝ lùllǝì, andǝ ban-do mala Ɓakuli, andǝ aɓwana mǝnana à do a kùli ka.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 À nyinggi wi njar ɓǝ̀ lwa'lwa arǝ aɓwana mǝfele mala Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ limurǝm amúrià. Sǝ à pe wi rǝcandǝa amur koya tàu, andǝ kun, andǝ aɓwapǝndǝa, andǝ nzali.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Aɓwana mǝnana kat à do a ɓanza ka, à nǝ̀ peri aban nyamɓikea, yì aɓwana mǝnana tite a share ɓanza ka, lullǝia pà kàm a gilǝe aɓa Malǝmce raka, yì Malǝmce Yilǝmu mala Mǝgam mǝnana à pwan-myali ka.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ɓwa mǝnana kat
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 <<Ɓwa mǝnana kat à
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè nyamɓikea aban puro nǝ ɓá nzali. Ndanǝ anjawe ɓari kǝla mala gam, sǝ kǝ nacau kǝla dǝragon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Kǝ lǝmdǝ rǝcandǝa mala nyamɓikea mǝdǝmbe. Tsǝk ɓanza andǝ aɓwana mǝnana nǝ do aɓalǝi ka púp ɓǝà peri aban nyamɓikea mǝdǝmbe mǝno mpenye mǝɓike male sonzǝ ka.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mǝnia yì nyamɓikea ka, pakki agir-ndali mǝgulke; kǝ tsǝa bǝsa nǝ̀ pur a kùli aban yiu a nzali a mǝsǝ aɓwana kat.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Nǝ agir-ndǝlǝki mǝnana à eari wi ɓǝ̀ pea a ɓadǝm nyamɓikea mǝdǝmbe ka, twalo swarki aɓwana mǝnana kat à nda ka amǝkpata ɓanza man ngga. Cia ɓǝà ɓak ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe mǝnana à tsǝki wi mpenye nǝ nggeabyau ɓǝ́ nǝ̀ wal-luí sǝ yi au ka.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Mǝnia yì ɓaria nyamɓikea ka kum rǝcandǝa mala pe ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea mǝdǝmbe yilǝmu ace mǝnana ɓǝ̀ gandǝ nacau ka. Pǝlǝa ɓǝ̀nzál mala nyamɓikea tsǝa ama ɓwa mǝnana kat ɓinǝe ama pà nǝ̀ peri a baní raka, ɓǝà wal-luí.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tsǝk koyana le ka, ɓwa mǝkyauwe andǝ ɓwa mǝgule, amǝkume andǝ amǝ'tǝ̀r, aguro andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ do ɓamuria ka, ɓǝà canbia wia nyoulǝa anzǝm buia mǝlì ko a kundǝmbǝia.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ɓwa mǝnana kat panǝ mǝnia yì nyoulǝa raka à eari wi ɓǝ̀ kúr kǝgìr ko ɓǝ̀ mak kǝgìr ɗang. Mǝnia yì nyoulǝa ka, lullǝu mala nyamɓikea na, ko lámbà mala lùllǝì na.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Aɓa mǝnia ka, sǝlǝe na à kǝ̀ earce ɓwa ɓǝ̀ dum nǝi ka. Ɓwa mǝnana kwarô sǝ nǝ̀ pak ɗenyicau mǝlime ka, ɓǝ̀ kwam ɓá mǝnia yì lámbà mala nyamɓikea ka, ɓǝ̀ bwalte, acemǝnana lambe ka, lámbà mala ɓwapǝndǝa na. Lámbà male ka nda gbǝman tongno-nong-mwashat, nǝ lumi-tongno-nong-mwashat, nǝ mǝsǝì tongno-nong-mwashat [666].
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.