Apocalipse 11
mbu (MBU) vs NTLH
1 Sǝ Ɓakuli pam munagara kārǝki sauwa mala gìr, sǝ nam ama, <<Kyane kya kārǝki ɓá Ndàmǝgule mala Ɓakuli andǝ gyangŋan paɓoro, sǝ wu ɓal aɓwana mǝnana à kǝ peri aɓa Nda ka.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sǝama banfana mǝnana a nza nǝ Ndàmǝgule, à kàrì nǝ sheran ngga, cè a kārǝki ɗàng, acemǝnana ban nì ka à pànî aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Ɓakuli raka. Yià ka, Urǝshalima, nggea-là mǝfele nǝ̀ kpa aɓa rǝcandǝa malea, à nǝ̀ parki, arǝ azongŋo lumi-ine-nong-ɓari.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Sǝ mǝ nǝ pè amǝ'nakún mem mǝnia ɓari ka rǝcandǝa, à nǝ̀ twal anonggio mǝno á-mwashat nǝ gbǝman-ɓari nǝ́ lumi-tongno-nong-mwashat ka (1,260), à nǝ̀ nggǝ hamnǝ cau mala Ɓakuli, nǝ́ anggubyau gwado a rǝia.>>
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yià mǝnia ka, à nda ka anggun olif ɓari andǝ apitǝla ɓari mǝnana à cam a ɓadǝm Mǝtala ɓanza ka.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa earce ama nǝ̀ pakkia wia gìr mǝɓane ka, bǝsa kǝ puro aɓa kunia kǝ twalta aɓia-mǝbura. Anggo sǝ ɓwa mǝnana kat earce nǝ̀ pakkia wia kǝgìr mǝɓane ka, she nǝ̀ wu.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 À ndanǝ rǝcandǝa amur bumkuli, à nǝ̀ tamsǝ mbulo pà nǝ̀ nya ɗang. Sǝ à ndanǝ rǝcandǝa mala tsǝk amúr arǝ aban kat ɓǝà pǝlǝ nkila. Ɗǝm ngga à ndanǝ rǝcandǝa mala kwak ɓanza nǝ koya ulang agir mur'mwana, sǝ à nǝ̀ gandǝ ɓǝsǝlǝki pe kǝla mǝnana à earce ka.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Anzǝm mǝnana ɓǝà malǝna nakún malea ka, nyamɓikea mǝnana nǝ̀ puro aɓa tūli-tàtǝkǝtè ka, nǝ̀ yiu nǝ lwa-lwa a rǝia, nǝ̀ gandǝia sǝ nǝ̀ wal-luia.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Luia nǝ̀ nongŋo amur njargula aɓa nggea-là mǝnana a kún-ndunocau ka à tunǝi ama Sodom andǝ Masar, sǝ akàm gbal sǝ à gbàllì Mǝtalea amur nggun-gangndǝi ka.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nǝ̀ twal nongŋo tàrú nǝ tsùrú, aɓwana arǝ a koya la, andǝ koya tàu, andǝ koya kún, andǝ koya ɓwapǝndǝa ka, à nǝ̀ nggǝ sǝn luia aban nongŋo, acemǝnana à eari kǝɓwa ɓǝ̀ tsǝia a ɓembe raka.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Aɓwana a ɓanza ka, ban nǝ ɓoaria wia ace gìr mǝnana kum amǝ'nakún mǝnia ɓari ka. À nǝ̀ pakkiɗire sǝ à nǝ̀ turia rǝia ban nǝ́ aɓoro acemǝnana yià amǝ'nakún mǝnia ɓari ka, à nda à yinǝia aɓwana a ɓanza tanni mǝɓike kǝ̀rkǝ́r ka.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sǝ anzǝm anongŋo mǝno tàrú nǝ tsùrú ka, Ɓakuli pyaupia wia lin'ueo mǝ'pa yilǝmui a rǝia. À lo à cam amur akusǝia; sǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ sǝnia ka, nggea ǝn'ò bwalia kǝ̀rkǝ́r.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Pǝlǝa giu mǝcandǝe pur nǝ kuli tunǝ amǝ'nakún mǝnia ɓari ka ama, <<Wu yiu kani a kùli!>> Sǝ à lo aban eauwe a kùli aɓa pǝrɓang. Aɓia-mǝbura soapia wia mǝsǝu à kǝ sǝnia.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Aɓa kǝ bu-pwari mǝno ka, nggea dǝurǝo mala nzali mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì kumban, mǝnana kiɗiki banì mwashat aɓa gauwe lum mala nggea-là, sǝ wal ɓwapǝndǝa á-tongno-nong-ɓari (7,000) ka. Cili ɓwapǝndǝa ka, ɓangciu pakkia wia kǝ̀rkǝ́r sǝ à ɓwangsǝ gulo mala Ɓakuli mǝnana a kùli ka.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ɓaria gìr mur'mwana kutina, sǝ tàruià gìr mur'mwana nda kǝ yiu atè tù ka!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Pǝlǝa tongno-nong-ɓaria mǝturonjar twang njawe male, kara agiu lo kǝ̀rkǝ́r a kùli à kǝ na ama,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Sǝ aɓwana-mǝgule lumi-ɓari-nong-ine, mǝnana à ndaban do amur abuno-murǝm a ɓadǝm Ɓakuli ka, à kpa a nzali, sǝ à peri a ban Ɓakuli.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 À na ama,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Aɓwana arǝ anzali
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Pǝlǝa à mǝn kun Ndàmǝgule mala Ɓakuli mana a kùli ka, sǝ Akwati Kùrcau male ka à sǝni kàm aɓa Ndàmǝgule. Kara tǎlaban liki'nzama, ban gǝggǝli, mgbarangce sàkkya, nzali dǝurǝkio, sǝ mǝsǝtali-mbulo mǝgulke ra.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.