Apocalipse 10
mbu (MBU) vs VC
1 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli pur nǝ kuli, kǝ sulǝo aban yiu. Pǝrɓang gumbǝli rǝì sǝ npāring kàrì múrí. Ɓamǝsǝi tǎ kǝla pwari, sǝ agarakusǝi ka, à nda kǝla atanggea-nggun bǝsa.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Bwal mǝ'malǝmce mǝnana à mǝnni ka a buì. Yiu yi tamsǝ kusǝì mǝlì amur nggeamùr, sǝ kusǝì mǝ'nggare ka tamsǝi amur kwàrban.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Pǝlǝa loasǝ gì ɓua gāwàn bàng-bàng, kǝla arkwar mala im. Lang mak gāwàn ngga, agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Lang agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau ka, nǝma mǝ nǝ gilǝ cê, sǝ kara ǝn ok giu pur nǝ kuli nam ama, <<Cau mǝnana agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari bang ngga, ɓǝ̀ cê duk gir'sǝmbǝrǝa! Cè a gilǝì ɗàng.>>
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Pǝlǝa mǝturonjar mǝno ǝn sǝni came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga, loasǝ buì mǝlì a kùli,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 sǝ kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli. Kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana nǝ yilǝmu mana masǝlǝate pà kàm raka, mǝnana pusǝ kuli, andǝ nzali, andǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka. Pǝlǝa mǝturonjar na ama, <<Pwari pà kàm ɗǝm ɗàng!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ɓǝ̀ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar twang njawe male ka, gìr mǝnana Ɓakuli kanì nǝ̀ pè sǝ à sǝmbǝrǝ ce ka, nǝ̀ yia lùmsǝo. Nǝ̀ yia puro kǝla mǝnana bangŋi a banfana aban aguro, amǝ'ɓangnǝa male ka.>>
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Pǝlǝa ɓwa mǝnana ǝn ok gì nacau nǝ kuli ka, nam cau ɗǝm ama, <<Kyane kya ak mǝ'malǝmce mǝno à mǝnni a bù mǝturonjar mǝnana came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga.>>
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nda ǝn wari aban mǝturonjar sǝ ǝn ne wi nǝma ɓǝ̀ pàm mǝ'malǝmce mǝkyauwe nì ka. Pǝlǝa banggàm ama, <<Ang, twali shè. Awu nǝ oè pǝlpǝl a kuno kǝla mùr-nyì, sǝ ɓǝ̀ a mealǝni ka, nǝ̀ nggá pǝlǝ mǝhangŋe a bumo.>>
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Pǝlǝa ǝn ak mǝ'malǝmce nî a bù mǝturonjar, sǝ ǝn she. Ən oe ka nda pǝlpǝl a kunam kǝla mùr-nyì, sǝ lang ǝn mealǝni ka, bumam twalo hangŋa.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sǝ nam ama, <<Dumǝna púp awu nǝ hamnǝ cau amur aɓwapǝndǝa, andǝ anzali, andǝ akún, andǝ amurǝma pas.>>
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.