Apocalipse 10
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli pur nǝ kuli, kǝ sulǝo aban yiu. Pǝrɓang gumbǝli rǝì sǝ npāring kàrì múrí. Ɓamǝsǝi tǎ kǝla pwari, sǝ agarakusǝi ka, à nda kǝla atanggea-nggun bǝsa.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Bwal mǝ'malǝmce mǝnana à mǝnni ka a buì. Yiu yi tamsǝ kusǝì mǝlì amur nggeamùr, sǝ kusǝì mǝ'nggare ka tamsǝi amur kwàrban.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Pǝlǝa loasǝ gì ɓua gāwàn bàng-bàng, kǝla arkwar mala im. Lang mak gāwàn ngga, agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Lang agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau ka, nǝma mǝ nǝ gilǝ cê, sǝ kara ǝn ok giu pur nǝ kuli nam ama, <<Cau mǝnana agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari bang ngga, ɓǝ̀ cê duk gir'sǝmbǝrǝa! Cè a gilǝì ɗàng.>>
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Pǝlǝa mǝturonjar mǝno ǝn sǝni came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga, loasǝ buì mǝlì a kùli,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 sǝ kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli. Kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana nǝ yilǝmu mana masǝlǝate pà kàm raka, mǝnana pusǝ kuli, andǝ nzali, andǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka. Pǝlǝa mǝturonjar na ama, <<Pwari pà kàm ɗǝm ɗàng!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ɓǝ̀ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar twang njawe male ka, gìr mǝnana Ɓakuli kanì nǝ̀ pè sǝ à sǝmbǝrǝ ce ka, nǝ̀ yia lùmsǝo. Nǝ̀ yia puro kǝla mǝnana bangŋi a banfana aban aguro, amǝ'ɓangnǝa male ka.>>
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Pǝlǝa ɓwa mǝnana ǝn ok gì nacau nǝ kuli ka, nam cau ɗǝm ama, <<Kyane kya ak mǝ'malǝmce mǝno à mǝnni a bù mǝturonjar mǝnana came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga.>>
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nda ǝn wari aban mǝturonjar sǝ ǝn ne wi nǝma ɓǝ̀ pàm mǝ'malǝmce mǝkyauwe nì ka. Pǝlǝa banggàm ama, <<Ang, twali shè. Awu nǝ oè pǝlpǝl a kuno kǝla mùr-nyì, sǝ ɓǝ̀ a mealǝni ka, nǝ̀ nggá pǝlǝ mǝhangŋe a bumo.>>
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Pǝlǝa ǝn ak mǝ'malǝmce nî a bù mǝturonjar, sǝ ǝn she. Ən oe ka nda pǝlpǝl a kunam kǝla mùr-nyì, sǝ lang ǝn mealǝni ka, bumam twalo hangŋa.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Sǝ nam ama, <<Dumǝna púp awu nǝ hamnǝ cau amur aɓwapǝndǝa, andǝ anzali, andǝ akún, andǝ amurǝma pas.>>
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.