Apocalipse 10

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pǝlǝa ǝn sǝn ɓè kanggǝrang mǝturonjar mala Ɓakuli pur nǝ kuli, kǝ sulǝo aban yiu. Pǝrɓang gumbǝli rǝì sǝ npāring kàrì múrí. Ɓamǝsǝi tǎ kǝla pwari, sǝ agarakusǝi ka, à nda kǝla atanggea-nggun bǝsa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Bwal mǝ'malǝmce mǝnana à mǝnni ka a buì. Yiu yi tamsǝ kusǝì mǝlì amur nggeamùr, sǝ kusǝì mǝ'nggare ka tamsǝi amur kwàrban.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Pǝlǝa loasǝ gì ɓua gāwàn bàng-bàng, kǝla arkwar mala im. Lang mak gāwàn ngga, agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Lang agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari nacau ka, nǝma mǝ nǝ gilǝ cê, sǝ kara ǝn ok giu pur nǝ kuli nam ama, <<Cau mǝnana agiu mgbarangce tongno-nong-ɓari bang ngga, ɓǝ̀ cê duk gir'sǝmbǝrǝa! Cè a gilǝì ɗàng.>>
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Pǝlǝa mǝturonjar mǝno ǝn sǝni came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga, loasǝ buì mǝlì a kùli,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 sǝ kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli. Kángìr nǝ lullǝ Ɓakuli mǝnana nǝ yilǝmu mana masǝlǝate pà kàm raka, mǝnana pusǝ kuli, andǝ nzali, andǝ nggeamùr, andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka. Pǝlǝa mǝturonjar na ama, <<Pwari pà kàm ɗǝm ɗàng!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ɓǝ̀ tongno-nong-ɓaria mǝturonjar twang njawe male ka, gìr mǝnana Ɓakuli kanì nǝ̀ pè sǝ à sǝmbǝrǝ ce ka, nǝ̀ yia lùmsǝo. Nǝ̀ yia puro kǝla mǝnana bangŋi a banfana aban aguro, amǝ'ɓangnǝa male ka.>>
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Pǝlǝa ɓwa mǝnana ǝn ok gì nacau nǝ kuli ka, nam cau ɗǝm ama, <<Kyane kya ak mǝ'malǝmce mǝno à mǝnni a bù mǝturonjar mǝnana came amúr nggeamùr andǝ kwàrban ngga.>>
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nda ǝn wari aban mǝturonjar sǝ ǝn ne wi nǝma ɓǝ̀ pàm mǝ'malǝmce mǝkyauwe nì ka. Pǝlǝa banggàm ama, <<Ang, twali shè. Awu nǝ oè pǝlpǝl a kuno kǝla mùr-nyì, sǝ ɓǝ̀ a mealǝni ka, nǝ̀ nggá pǝlǝ mǝhangŋe a bumo.>>
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Pǝlǝa ǝn ak mǝ'malǝmce nî a bù mǝturonjar, sǝ ǝn she. Ən oe ka nda pǝlpǝl a kunam kǝla mùr-nyì, sǝ lang ǝn mealǝni ka, bumam twalo hangŋa.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Sǝ nam ama, <<Dumǝna púp awu nǝ hamnǝ cau amur aɓwapǝndǝa, andǝ anzali, andǝ akún, andǝ amurǝma pas.>>
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.