2 Tessalonicenses 3

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝk sǝm aɓa hiwi, ace mǝnana ɓǝ̀ Cau mala Mǝtalabangŋo ɓǝ̀ lidǝmba, ɓǝ̀ akiban a ban aɓwana kat nǝ mire, sǝ ɓǝa é nǝ gusǝlǝban kǝla mǝnana pa aɓalǝ wun ngga.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Wu kǝ pak hiwi ɗǝm ama, Ɓakuli nǝ̀ bwala sǝm nggam, nǝ̀ amsǝ sǝm a bu aɓwana amǝɓane, amǝ'ɓealɓikea. Acemǝnana aɓwana kat sǝ à paɓamuria a ban Mǝtalabangŋo Yesu ɗàng.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Sǝ Mǝtalabangŋo ka, à nǝ̀ gūlì arǝì. Nǝ̀ pa wun rǝcandǝa, nǝ̀ yál wun a bu yì Mǝɓealɓikea.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Sǝm ndanǝ makɓalǝu arǝ Mǝtalabangŋo amur wun ama, wu nda aban pak agir mǝnana sǝm bangga wun ngga, sǝ wu nǝ̀ lidǝmba nǝ pea.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ən nggǝ zǝmba ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo kyan nǝ ɓabum wun arǝ lǝmdǝ earcearǝu ulang mala Ɓakuli, andǝ do gandǝrǝu mana Kǝrǝsti kǝ pâ ka.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ na wun aɓa lullǝ Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ama, wu purî njar mala aɓwana mǝnana à na ama yia ka amǝkpata Yesu na, sǝ à kǝ dukdo nkundǝr, à kǝ kpata agir mǝnana sǝm kania wun ngga raka.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu sǝlǝna ama ɓoaro ɓǝ̀ wu twal kusǝ sǝm. Sǝm ngga, sǝm duk do nkundǝr aɓalǝ wun ɗàng.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Sǝm li girlina mala kǝɓwa sǝ sǝm ginǝ mbwe gìr a kúnì ɗàng. Sǝm pak túró nǝ rǝcandǝa ma'sǝm du andǝ pwari, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga duk twalo amur kǝɓwa ɗàng.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sǝm ngga, sǝm ndanǝ rǝcandǝa mǝnana sǝm nǝ̀ na wun ama ɓǝ̀ wu pa sǝm girlina ka, sǝ sǝm pe anggo ɗàng acemǝnana sǝm earce dupa wun gìrkànì.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Sǝ mǝnana sǝm nda aɓalǝ wun ɗiɗyal ka, sǝm nggǝ na wun ama, <<Ɓwa mǝnana kat ɓinǝe, pà nǝ̀ pak túró raka, ɓǝ̀ kǝa li girlina gbal ɗàng.>>
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Sǝm bang anggo, acemǝnana sǝm nggǝ ok ama, aɓea aɓwana nda aɓalǝ wun mǝnana à kǝ dukdo ɓana, à kǝ pak kǝ túró raka. Kǝ túró malea nda kutiki aɓalǝ acau mala aɓwana.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti ka, sǝm nggǝ cia sǝ sǝm nggǝ zǝmbia wia, ɓǝa dum nǝ hamírǝu, ɓǝa pǝlǝ buia, ace mǝnana ɓǝa linǝ ɓamuria ka.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Sǝ wun, amǝ'eambǝam ngga, wu kǝa aulǝ nǝ pěmǝɓoarne ɗàng.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Wu tsǝkir wun arǝ ɓwa mǝnana ɓinǝ kpata cau mǝnana sǝm ne aɓa mǝnia yì cauterǝa ka. Wu purî njargula male, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝsǝkya kumi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Sǝ wu kǝa twali kǝla ɓi wun mǝbura ɗang, wu nunkiri, kǝla mǝ'eam wun.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ado ka, ɓǝ̀ Mǝtala dorǝpwala nǝ nggearǝì, pa wun dorǝpwala ko aya pwari, a koya njargula kat. Mǝtalabangŋo ɓǝ̀ do atà wun kat.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Mim Bulǝs ka, nǝ buam sǝ ǝn gilǝ mǝnia yì makkun ngga. Mim ngga, anggo sǝ ǝn nggǝ tsǝk buam arǝ koya cauterǝa mem; anggo sǝ ǝn nggǝ gilǝgir.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, do atà wun kat.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.