2 Tessalonicenses 3
mbu (MBU) vs NTLH
1 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝk sǝm aɓa hiwi, ace mǝnana ɓǝ̀ Cau mala Mǝtalabangŋo ɓǝ̀ lidǝmba, ɓǝ̀ akiban a ban aɓwana kat nǝ mire, sǝ ɓǝa é nǝ gusǝlǝban kǝla mǝnana pa aɓalǝ wun ngga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Wu kǝ pak hiwi ɗǝm ama, Ɓakuli nǝ̀ bwala sǝm nggam, nǝ̀ amsǝ sǝm a bu aɓwana amǝɓane, amǝ'ɓealɓikea. Acemǝnana aɓwana kat sǝ à paɓamuria a ban Mǝtalabangŋo Yesu ɗàng.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Sǝ Mǝtalabangŋo ka, à nǝ̀ gūlì arǝì. Nǝ̀ pa wun rǝcandǝa, nǝ̀ yál wun a bu yì Mǝɓealɓikea.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Sǝm ndanǝ makɓalǝu arǝ Mǝtalabangŋo amur wun ama, wu nda aban pak agir mǝnana sǝm bangga wun ngga, sǝ wu nǝ̀ lidǝmba nǝ pea.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ən nggǝ zǝmba ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo kyan nǝ ɓabum wun arǝ lǝmdǝ earcearǝu ulang mala Ɓakuli, andǝ do gandǝrǝu mana Kǝrǝsti kǝ pâ ka.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ na wun aɓa lullǝ Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ama, wu purî njar mala aɓwana mǝnana à na ama yia ka amǝkpata Yesu na, sǝ à kǝ dukdo nkundǝr, à kǝ kpata agir mǝnana sǝm kania wun ngga raka.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu sǝlǝna ama ɓoaro ɓǝ̀ wu twal kusǝ sǝm. Sǝm ngga, sǝm duk do nkundǝr aɓalǝ wun ɗàng.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sǝm li girlina mala kǝɓwa sǝ sǝm ginǝ mbwe gìr a kúnì ɗàng. Sǝm pak túró nǝ rǝcandǝa ma'sǝm du andǝ pwari, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga duk twalo amur kǝɓwa ɗàng.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sǝm ngga, sǝm ndanǝ rǝcandǝa mǝnana sǝm nǝ̀ na wun ama ɓǝ̀ wu pa sǝm girlina ka, sǝ sǝm pe anggo ɗàng acemǝnana sǝm earce dupa wun gìrkànì.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sǝ mǝnana sǝm nda aɓalǝ wun ɗiɗyal ka, sǝm nggǝ na wun ama, <<Ɓwa mǝnana kat ɓinǝe, pà nǝ̀ pak túró raka, ɓǝ̀ kǝa li girlina gbal ɗàng.>>
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sǝm bang anggo, acemǝnana sǝm nggǝ ok ama, aɓea aɓwana nda aɓalǝ wun mǝnana à kǝ dukdo ɓana, à kǝ pak kǝ túró raka. Kǝ túró malea nda kutiki aɓalǝ acau mala aɓwana.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti ka, sǝm nggǝ cia sǝ sǝm nggǝ zǝmbia wia, ɓǝa dum nǝ hamírǝu, ɓǝa pǝlǝ buia, ace mǝnana ɓǝa linǝ ɓamuria ka.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Sǝ wun, amǝ'eambǝam ngga, wu kǝa aulǝ nǝ pěmǝɓoarne ɗàng.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wu tsǝkir wun arǝ ɓwa mǝnana ɓinǝ kpata cau mǝnana sǝm ne aɓa mǝnia yì cauterǝa ka. Wu purî njargula male, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝsǝkya kumi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Sǝ wu kǝa twali kǝla ɓi wun mǝbura ɗang, wu nunkiri, kǝla mǝ'eam wun.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ado ka, ɓǝ̀ Mǝtala dorǝpwala nǝ nggearǝì, pa wun dorǝpwala ko aya pwari, a koya njargula kat. Mǝtalabangŋo ɓǝ̀ do atà wun kat.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mim Bulǝs ka, nǝ buam sǝ ǝn gilǝ mǝnia yì makkun ngga. Mim ngga, anggo sǝ ǝn nggǝ tsǝk buam arǝ koya cauterǝa mem; anggo sǝ ǝn nggǝ gilǝgir.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, do atà wun kat.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.