2 Tessalonicenses 2

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sǝm nggǝ earce lǝmdǝa wun gir amur cau mala nyare yiu mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, andǝ dapi ma'sǝm a banɓwáná a baní. Sǝm nggǝ zǝmba wun, wun amǝ'eamrǝarǝu ama,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 wu kǝa kaurǝa arǝ dǝurǝo ɗang. Sǝ ɓǝ̀ ɓabum wun ɓǝ̀ kǝa lo, nǝ cau mǝnana aɓea ɓwana na ama Pwari mala Mǝtalabangŋo angŋa dǝmba yina pale ka ɗàng. À nǝ̀ gandǝ bang ama à sǝni aɓa bangŋo, ko à oe a kún ɓeɓwa, ko à ɓalli aɓa ɓè cauterǝa mǝnana à twali ama pur nǝban sǝm ngga.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa swarki wun ɗàng ko bǝti. Acemǝnana mǝno yì pwari ka pà nǝ̀ yiu peatu ɗang she ɓǝ̀ masǝlǝata Mgbicau arǝ Ɓakuli yina, sǝ Ɓwa mala Cauɓikea pusǝna rǝì, mǝno yì ɓwa mǝnana dupî ká kìɗìkì ka.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Yì ka, nda ɓiu-mǝbura mǝnana kǝ loasǝ ɓamúrì amur Ɓakuli andǝ agir mǝnana kat aɓwana kǝ peri abania ka. Yàle nǝ̀ kutio a Ndàmǝgule mala Ɓakuli nǝ̀ duk kam, nǝ̀ na ama yì nda Ɓakuli.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ɓalǝ wun kasǝ mbo ama ǝn bangga wun cau amur amǝnia yi agir ka mǝnana mǝ nda atà wun ɗiɗyal ka?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Sǝ wu sùrǝ́nà rǝ gir mǝnana kǝ tamsǝi mǝnia yì Ɓwa mala Cauɓikea arǝ pusǝrǝi ado ka. À eari wi ɓǝ̀ pusǝrǝi ado ɗàng sheɓǝ̀ pwari mǝnana à tsǝki wi yi pangŋǝ̀nà ka.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Rǝcandǝa mala ɓealɓikea ka, angŋa dǝmba nǝ̀ nggǝ pak túró aɓa sǝmbǝrǝa, sǝ anggo ka, nǝ̀ ueo aɓa sǝmbǝrǝa she ɓǝà gǝshina ɓwa mǝnana akiyì njar male ka.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Sǝ à nǝ̀ yia lǝmdǝí, yì Ɓwa mala Cauɓikea, mǝnana Mǝtalabangŋo Yesu nǝ̀ wal-luí nǝ yálí kúni, sǝ nǝ̀ kiɗiki rǝcandǝa male nǝ̀ nyesǝi ɓà, nǝ́ tǎ mala ɓoarɓwa mala yiu male ka.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yì Ɓwa mala Cauɓikea man ngga, nǝ̀ yiu nǝ rǝcandǝa mala Shetan, nǝ̀ yia pakki agir-ndǝlǝki, andǝ agir-lǝmdǝa, andǝ agir-gyambǝliban mǝ'nyirnì ɗàngɗáng.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Yì ka, nǝ̀ pak túró nǝ koya nggaman swarkiban mǝnana ɓealɓikea kǝ yiu nǝi ka, amur aɓwana mǝnana à kǝ ká nǝ ká kìɗìkì ka. Amǝnia yì aɓwana ka, à nǝ̀ kìɗìkì, acemǝnana à ginǝ ak mǝsǝcau sǝ à ginǝ earce mǝsǝcau a ɓabumia, mǝnana nda nǝ̀ yinǝia ɓǝà kum amsǝban ngga.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ace mani ka, Ɓakuli nǝ̀ tasǝia wia swarkiban mǝcandǝe, à nǝ̀ earnǝ nyir.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Anggo ka aɓwana mǝnana kat à ginǝ earnǝ mǝsǝcau, à pak banɓoarnado aɓa ɓealɓikea ka, à nǝ̀ kasǝia wia ɓashi lú.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Sǝ sǝm ngga, ndanǝ ɓoaro ɓǝ̀ sǝm nggǝ pakki Ɓakuli yàwá ace wun, wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana Mǝtalabangŋo earkiyi acea raka. Ɓakuli ka tàrki wun kǝla aɓǝla agir mǝdǝmbe ace amsǝ wun, ɓǝ̀ wu duk aɓwana male, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo male, sǝ nǝ paɓamuru ma'wun arǝ mǝsǝcau ka.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Yì nǝ̀ tunǝ wun, nǝ Cau Amsǝban mǝnana sǝm hamnǝi a ban wun ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum kāmbe aɓa gulo mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng, wu bwal mǝsǝcau mǝnana sǝm kania wun kat aɓa bang cau, andǝ cauterǝa ka.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Sǝm nggǝ zǝmba ama Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti nǝ nggearǝì, andǝ Ɓakuli Tár sǝm mǝnana earce sǝm, sǝ aɓa ɓwamuru male ka, pana sǝm girikiban mǝnana málá male pà kàm raka, andǝ tsǝkɓalǝu mǝgule ka,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ɓǝ̀ ɓak ɓabum wun sǝ ɓǝ̀ pà wun rǝcandǝa mala pě andǝ ne mǝɓoarne.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.