2 Timóteo 4

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ən nggǝ nunkiro a ɓadǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nǝ̀ yia ɓashì aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu andǝ amǝnana à wuna ka, a pwari yiu male mǝnana nǝ̀ yiu a dumsǝ domurǝm male ka.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 We ka, hamnǝ cau mala Ɓakuli. Do aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì túró ka, ko njar nda kam ko pà kàm ɗàng. Lǝmdǝì aɓwana ɓwarkio malea, nunkiria, sǝ wu ɓak ɓabumia nǝ munyi mǝgule andǝ kwarkiru ɓukɓuk.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Acemǝnana pwari nda kǝ yiu ka, mǝnana ɓwapǝndǝa pa nǝ̀ earnǝ kanigir mǝɓoarne raka. A kun mani ka, à nǝ̀ ramba amǝkànìgìr a rǝia, mǝnana à nǝ̀ pwasǝbumia nǝ nea wia gìr mǝnana kiria kǝ oākia arǝì, sǝ à earkiyi ce oe ka.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 À nǝ̀ ɓinǝ mǝsǝcau, à pànǝ earce oe ɗang, à nǝ̀ o atà njarnzǝne.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Sǝ we ka, hami rǝo aɓa koya ulang ɓealu mala do, dumnǝ gandǝrǝu aɓa nutanni, pak túró mala Mǝhama, lùmsǝ túró mǝnana a pakkiyi ace Ɓakuli ka.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ma mem ngga, pwari kārǝ́na ɓǝ̀ ǝn pa yilǝmem kǝla ɓoro mǝnana a pè Ɓakuli ka. Pwari nying ɓanza mem kārǝ́na.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ən munǝna munǝo mǝɓoarne, mire mem bwalǝna masǝlǝate, sǝ ǝn camǝna kàngkàng aɓa paɓamuru arǝ Kǝrǝsti māna à pam a buam ngga.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Sǝ ado ka, tangnakusǝam, yì jeko mala túró-cauɓoarna ka, nda rǝ kundǝam, mǝnana Mǝtalabangŋo, Mǝɓashi aɓa mǝsǝcau nǝ̀ pam a Pwari nyare male ka. Sǝ tangnakusǝu man ngga pa acem nǝmurǝam ɗàng, nda gbal acea aɓwana mǝnana kat à kǝ earce yiu male ka.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, ɓariki, yiu a banam a kaurǝa.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Acemǝnana Dimas ɗeki nam, ace earce mǝnia yì ɓanza ka, umǝna a Tasalonika. Sǝ Kǝrǝsen ngga, umǝna a Galati, sǝ mala Titus ka, umǝna a Dalmatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Kǝ Luka, nda mǝnana a banam ngga. Ɓǝ̀ a nǝ yiu ka, wu yiu wunǝ Markus, acemǝnana nǝ̀ yia bwalàm nggàm arǝ túró mem.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikikus ka, ǝn turni a Afisu.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ɓǝ̀ a nǝ yiu ka, yinǝàm nǝ nggea-daura mǝnana ǝn nyi a Tǝros, a ɓala mala Karpus ka. Sǝ wu yinǝàm nǝ amalǝmce mem, andǝ anggu mǝnana à nǝ̀ gilǝ gir aɓalǝia ka.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alizanda mǝ'ntùl, pakkam gìr mǝɓike kǝ̀rkǝ́r. Ɓakuli nǝ̀ ɓashi wi ace agir mǝnana pàk ka.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 We gbal ka, tsǝk kiro arǝì, acemǝnana kǝ munǝ arǝ koya cau sǝm bang ngga.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Tita ká mem a ɓadǝm mǝ'ɓashi ka, kǝɓwa cam a nzǝmam ɗàng. Aɓwana mesǝe, à nyem nǝmurǝam. Ɓakuli ɓǝ̀ twalia wia banì, ɓǝ̀ kǝa ɓashia wia ɗàng.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Sǝama Mǝtalabangŋo nda atàm sǝ pam rǝcandǝa ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn hamnǝ Cau Amsǝban kat ace aɓwana mana amǝ Yahudi na raka ɓǝà oè. Nyar ɗǝm ngga, amsǝam a bu lú, a kún a'im mǝnana ɓǝ́ à nǝ̀ túrǎm aɓalǝia ka.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Yì, Mǝtalabangŋo ka, nǝ̀ amsǝam aɓalǝ aɓealɓikea kat, sǝ nǝ̀ kánǝ mim jam aɓa domurǝm male mala kùli. Gulo ka, male na kat, masǝlǝate pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Makkia Pǝrisǝla andǝ Akila kûn, andǝ amǝɓala mala Onisǝforǝs.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Arasǝtus ka, nda più a Korinti, sǝ Tǝrofimus ka, ǝn nyi nǝ rǝkwana a Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ɓariki, yiu sǝ ɓǝ̀ kunɗwal sulǝo. Yubulǝs kǝ makko kûn, sǝ anggo gbal Pudem, andǝ Linos, andǝ Kǝlaudiya, andǝ acilia amǝ'eamrǝarǝu kat.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo do atà bangŋo mò. Ɓǝ̀ ɓwamuru male do atà wun kat.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.