2 Timóteo 4
mbu (MBU) vs BKJ
1 Ən nggǝ nunkiro a ɓadǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nǝ̀ yia ɓashì aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu andǝ amǝnana à wuna ka, a pwari yiu male mǝnana nǝ̀ yiu a dumsǝ domurǝm male ka.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 We ka, hamnǝ cau mala Ɓakuli. Do aɓa gilǝrǝu ace mǝnia yì túró ka, ko njar nda kam ko pà kàm ɗàng. Lǝmdǝì aɓwana ɓwarkio malea, nunkiria, sǝ wu ɓak ɓabumia nǝ munyi mǝgule andǝ kwarkiru ɓukɓuk.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Acemǝnana pwari nda kǝ yiu ka, mǝnana ɓwapǝndǝa pa nǝ̀ earnǝ kanigir mǝɓoarne raka. A kun mani ka, à nǝ̀ ramba amǝkànìgìr a rǝia, mǝnana à nǝ̀ pwasǝbumia nǝ nea wia gìr mǝnana kiria kǝ oākia arǝì, sǝ à earkiyi ce oe ka.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 À nǝ̀ ɓinǝ mǝsǝcau, à pànǝ earce oe ɗang, à nǝ̀ o atà njarnzǝne.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Sǝ we ka, hami rǝo aɓa koya ulang ɓealu mala do, dumnǝ gandǝrǝu aɓa nutanni, pak túró mala Mǝhama, lùmsǝ túró mǝnana a pakkiyi ace Ɓakuli ka.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ma mem ngga, pwari kārǝ́na ɓǝ̀ ǝn pa yilǝmem kǝla ɓoro mǝnana a pè Ɓakuli ka. Pwari nying ɓanza mem kārǝ́na.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ən munǝna munǝo mǝɓoarne, mire mem bwalǝna masǝlǝate, sǝ ǝn camǝna kàngkàng aɓa paɓamuru arǝ Kǝrǝsti māna à pam a buam ngga.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Sǝ ado ka, tangnakusǝam, yì jeko mala túró-cauɓoarna ka, nda rǝ kundǝam, mǝnana Mǝtalabangŋo, Mǝɓashi aɓa mǝsǝcau nǝ̀ pam a Pwari nyare male ka. Sǝ tangnakusǝu man ngga pa acem nǝmurǝam ɗàng, nda gbal acea aɓwana mǝnana kat à kǝ earce yiu male ka.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoti, ɓariki, yiu a banam a kaurǝa.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Acemǝnana Dimas ɗeki nam, ace earce mǝnia yì ɓanza ka, umǝna a Tasalonika. Sǝ Kǝrǝsen ngga, umǝna a Galati, sǝ mala Titus ka, umǝna a Dalmatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kǝ Luka, nda mǝnana a banam ngga. Ɓǝ̀ a nǝ yiu ka, wu yiu wunǝ Markus, acemǝnana nǝ̀ yia bwalàm nggàm arǝ túró mem.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikikus ka, ǝn turni a Afisu.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ɓǝ̀ a nǝ yiu ka, yinǝàm nǝ nggea-daura mǝnana ǝn nyi a Tǝros, a ɓala mala Karpus ka. Sǝ wu yinǝàm nǝ amalǝmce mem, andǝ anggu mǝnana à nǝ̀ gilǝ gir aɓalǝia ka.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alizanda mǝ'ntùl, pakkam gìr mǝɓike kǝ̀rkǝ́r. Ɓakuli nǝ̀ ɓashi wi ace agir mǝnana pàk ka.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 We gbal ka, tsǝk kiro arǝì, acemǝnana kǝ munǝ arǝ koya cau sǝm bang ngga.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Tita ká mem a ɓadǝm mǝ'ɓashi ka, kǝɓwa cam a nzǝmam ɗàng. Aɓwana mesǝe, à nyem nǝmurǝam. Ɓakuli ɓǝ̀ twalia wia banì, ɓǝ̀ kǝa ɓashia wia ɗàng.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Sǝama Mǝtalabangŋo nda atàm sǝ pam rǝcandǝa ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn hamnǝ Cau Amsǝban kat ace aɓwana mana amǝ Yahudi na raka ɓǝà oè. Nyar ɗǝm ngga, amsǝam a bu lú, a kún a'im mǝnana ɓǝ́ à nǝ̀ túrǎm aɓalǝia ka.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Yì, Mǝtalabangŋo ka, nǝ̀ amsǝam aɓalǝ aɓealɓikea kat, sǝ nǝ̀ kánǝ mim jam aɓa domurǝm male mala kùli. Gulo ka, male na kat, masǝlǝate pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Makkia Pǝrisǝla andǝ Akila kûn, andǝ amǝɓala mala Onisǝforǝs.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Arasǝtus ka, nda più a Korinti, sǝ Tǝrofimus ka, ǝn nyi nǝ rǝkwana a Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ɓariki, yiu sǝ ɓǝ̀ kunɗwal sulǝo. Yubulǝs kǝ makko kûn, sǝ anggo gbal Pudem, andǝ Linos, andǝ Kǝlaudiya, andǝ acilia amǝ'eamrǝarǝu kat.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo do atà bangŋo mò. Ɓǝ̀ ɓwamuru male do atà wun kat.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.