2 Timóteo 1

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man yì cauterǝa ka, pur nǝ banam Bulǝs, mǝnana Ɓakuli nǝ nggearǝì twalam ɓǝ̀n duk mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu ka. Ɓakuli tasǝam ɓǝ̀n hamnǝ ce pàcau mala yilǝmu mǝnana sǝm ndanǝi aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti munem mǝnana ǝn earkiyi ace raka.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Du andǝ pwari ka, ǝn nggǝ ɗenyi nǝ we aɓalǝ ahiwi mem. Ən nggǝ pakki Ɓakuli yàwá, yì Ɓakuli mǝnana ǝn nggǝ kpate nǝ ɓabum mǝɓoarnsari, kǝla mǝnana akêm pàk ka.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ɓǝ̀ ǝn ɗenyi nǝ mǝrǝm mǝnana a sukki a pwari gauwa ma'sǝm ngga, nzal sǝno kǝ pakkam. Ban nǝ̀ ɓoaram kǝ̀rkǝ́r, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum ɓamur rǝ sǝm a tarǝ sǝm ɗǝm ngga.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ən nggǝ ɗenyi nǝ paɓamuru mò mǝɓafoe a ban Mǝtalabangŋo kǝla ulang pě mala keò mǝ'mɓwamae, yì Loyis andǝ nggo Yunis, sǝ ǝn sǝlǝna nǝma a ndarǝ lidǝmba aɓa mǝno yì paɓamuru ka nǝ rǝcandǝa.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ace mani ka ǝn nggǝ kasǝ ɓālǝo ama, ɓoro mala Bangŋo mǝnana Ɓakuli po a pwari mǝnana ǝn tsǝk abuam a muro ka, lo tsǝì aɓa túró nǝ pi mala ɓabum.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Acemǝnana Bangŋo mana Ɓakuli pa sǝm ngga, mala ɓangciu na ɗang. Bangŋo mǝnana pa sǝm ngga, mala rǝcandǝa na andǝ earcearǝu andǝ bwalɓamuru.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ace mani ka, ce kǝsǝkya pakko arǝ banggia aɓwana cau amur Mǝtalabangŋo ɗàng. Sǝ ce kǝsǝkya pakko arǝàm gbal ɗàng, kat andǝ amani ama mǝ nda a ndàkurban ace Kǝrǝsti ka. Nǝ rǝcandǝa mǝnana Ɓakuli po ka, dum nǝ kùr rǝǔ ace nutanni atàm ace hamnǝ Cau Amsǝban.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ɓakuli amsǝ sǝm, sǝ tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana male amǝ fele. Pa ace atúró mǝnana sǝm pak ka ɗàng, nda àkǝ̀ ce male yì kani mana pusǝ sǝm ace ka, andǝ ɓwamuru male. Pà sǝm mǝnia yì ɓwamuru ka nǝ bu Kǝrǝsti Yesu sǝ yi kwakita ɓanza.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Sǝ ado ka, lǝmdǝna sǝmi bwāng nǝ yiu mala Kǝrǝsti Yesu, Mǝ'amsǝ sǝm, mǝnana ɓun rǝcandǝa mala lú, pǝlǝa lǝmdǝa sǝm njar mala yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, aɓa Cau Amsǝban.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Sǝ Ɓakuli twalam ɓǝ̀n duk mǝ hamnǝ cau male, andǝ mǝ'mishan, andǝ mǝkànìgìr mala mǝnia yì Cau Amsǝban.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nggǝ nu tanni kǝla mǝno mǝ nda aɓalǝi ka. Sǝ mim ngga, kǝsǝkya kǝ pakkam arǝ mani ɗàng, acemǝnana ǝn súrǝ́nà rǝ ɓwa mǝnana ǝn gūlì arǝì, sǝ ǝn sǝlǝna ama gìr mǝnana ǝn nyingŋǝni wi a buì ka, nǝ̀ gandǝ bwale bà pwari nyare male.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Bwal kanigir mǝɓafoe mǝnana a kanì a banam ngga, ɓǝ̀ dupo gìrkànì mǝnana a nǝ kpate ka, sǝ pè aɓa paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana ndakam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tsǝk kiro arǝ cau mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à po a buo, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana do a ɓabum sǝm ngga.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kǝla mǝnana a sǝlǝna ka, aɓwana mǝnana a bu-nzali Asiya ka, à pǝlǝna nzǝmia arǝàm kat à nyìngŋǝ̀nam. Ko nggearǝ Fijelus andǝ Hamojenis gbal ka, à nyìngŋǝ̀nam.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì Onisǝforǝs andǝ amǝ ɓala male ɓwamuru, acemǝnana kǝ yiu a banam tùtù, sǝ kǝ ɓak ɓabumam, sǝ ko kǝsǝkya pakki wi arǝàm acemǝnana mǝ nda aɓa nsolo ka ɗàng.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Yiu male a Roma ka, altam kǝ̀rkǝ́r, gandǝa yi kumam.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì wi ɓwamuru ɓǝ̀ kum earmúrú a pwari nyare yiu mala Kǝrǝsti. Sǝ we ka a sǝlǝna rǝ ulang gbasha mǝnana pam a Afisu ka.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.