2 Timóteo 1
mbu (MBU) vs ARIB
1 Man yì cauterǝa ka, pur nǝ banam Bulǝs, mǝnana Ɓakuli nǝ nggearǝì twalam ɓǝ̀n duk mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu ka. Ɓakuli tasǝam ɓǝ̀n hamnǝ ce pàcau mala yilǝmu mǝnana sǝm ndanǝi aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti munem mǝnana ǝn earkiyi ace raka.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Du andǝ pwari ka, ǝn nggǝ ɗenyi nǝ we aɓalǝ ahiwi mem. Ən nggǝ pakki Ɓakuli yàwá, yì Ɓakuli mǝnana ǝn nggǝ kpate nǝ ɓabum mǝɓoarnsari, kǝla mǝnana akêm pàk ka.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ɓǝ̀ ǝn ɗenyi nǝ mǝrǝm mǝnana a sukki a pwari gauwa ma'sǝm ngga, nzal sǝno kǝ pakkam. Ban nǝ̀ ɓoaram kǝ̀rkǝ́r, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum ɓamur rǝ sǝm a tarǝ sǝm ɗǝm ngga.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ən nggǝ ɗenyi nǝ paɓamuru mò mǝɓafoe a ban Mǝtalabangŋo kǝla ulang pě mala keò mǝ'mɓwamae, yì Loyis andǝ nggo Yunis, sǝ ǝn sǝlǝna nǝma a ndarǝ lidǝmba aɓa mǝno yì paɓamuru ka nǝ rǝcandǝa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ace mani ka ǝn nggǝ kasǝ ɓālǝo ama, ɓoro mala Bangŋo mǝnana Ɓakuli po a pwari mǝnana ǝn tsǝk abuam a muro ka, lo tsǝì aɓa túró nǝ pi mala ɓabum.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Acemǝnana Bangŋo mana Ɓakuli pa sǝm ngga, mala ɓangciu na ɗang. Bangŋo mǝnana pa sǝm ngga, mala rǝcandǝa na andǝ earcearǝu andǝ bwalɓamuru.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ace mani ka, ce kǝsǝkya pakko arǝ banggia aɓwana cau amur Mǝtalabangŋo ɗàng. Sǝ ce kǝsǝkya pakko arǝàm gbal ɗàng, kat andǝ amani ama mǝ nda a ndàkurban ace Kǝrǝsti ka. Nǝ rǝcandǝa mǝnana Ɓakuli po ka, dum nǝ kùr rǝǔ ace nutanni atàm ace hamnǝ Cau Amsǝban.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ɓakuli amsǝ sǝm, sǝ tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana male amǝ fele. Pa ace atúró mǝnana sǝm pak ka ɗàng, nda àkǝ̀ ce male yì kani mana pusǝ sǝm ace ka, andǝ ɓwamuru male. Pà sǝm mǝnia yì ɓwamuru ka nǝ bu Kǝrǝsti Yesu sǝ yi kwakita ɓanza.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Sǝ ado ka, lǝmdǝna sǝmi bwāng nǝ yiu mala Kǝrǝsti Yesu, Mǝ'amsǝ sǝm, mǝnana ɓun rǝcandǝa mala lú, pǝlǝa lǝmdǝa sǝm njar mala yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, aɓa Cau Amsǝban.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Sǝ Ɓakuli twalam ɓǝ̀n duk mǝ hamnǝ cau male, andǝ mǝ'mishan, andǝ mǝkànìgìr mala mǝnia yì Cau Amsǝban.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nggǝ nu tanni kǝla mǝno mǝ nda aɓalǝi ka. Sǝ mim ngga, kǝsǝkya kǝ pakkam arǝ mani ɗàng, acemǝnana ǝn súrǝ́nà rǝ ɓwa mǝnana ǝn gūlì arǝì, sǝ ǝn sǝlǝna ama gìr mǝnana ǝn nyingŋǝni wi a buì ka, nǝ̀ gandǝ bwale bà pwari nyare male.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Bwal kanigir mǝɓafoe mǝnana a kanì a banam ngga, ɓǝ̀ dupo gìrkànì mǝnana a nǝ kpate ka, sǝ pè aɓa paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana ndakam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tsǝk kiro arǝ cau mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à po a buo, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana do a ɓabum sǝm ngga.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Kǝla mǝnana a sǝlǝna ka, aɓwana mǝnana a bu-nzali Asiya ka, à pǝlǝna nzǝmia arǝàm kat à nyìngŋǝ̀nam. Ko nggearǝ Fijelus andǝ Hamojenis gbal ka, à nyìngŋǝ̀nam.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì Onisǝforǝs andǝ amǝ ɓala male ɓwamuru, acemǝnana kǝ yiu a banam tùtù, sǝ kǝ ɓak ɓabumam, sǝ ko kǝsǝkya pakki wi arǝàm acemǝnana mǝ nda aɓa nsolo ka ɗàng.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Yiu male a Roma ka, altam kǝ̀rkǝ́r, gandǝa yi kumam.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì wi ɓwamuru ɓǝ̀ kum earmúrú a pwari nyare yiu mala Kǝrǝsti. Sǝ we ka a sǝlǝna rǝ ulang gbasha mǝnana pam a Afisu ka.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.