2 Timóteo 1

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man yì cauterǝa ka, pur nǝ banam Bulǝs, mǝnana Ɓakuli nǝ nggearǝì twalam ɓǝ̀n duk mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu ka. Ɓakuli tasǝam ɓǝ̀n hamnǝ ce pàcau mala yilǝmu mǝnana sǝm ndanǝi aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti Yesu ka.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti munem mǝnana ǝn earkiyi ace raka.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Du andǝ pwari ka, ǝn nggǝ ɗenyi nǝ we aɓalǝ ahiwi mem. Ən nggǝ pakki Ɓakuli yàwá, yì Ɓakuli mǝnana ǝn nggǝ kpate nǝ ɓabum mǝɓoarnsari, kǝla mǝnana akêm pàk ka.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ɓǝ̀ ǝn ɗenyi nǝ mǝrǝm mǝnana a sukki a pwari gauwa ma'sǝm ngga, nzal sǝno kǝ pakkam. Ban nǝ̀ ɓoaram kǝ̀rkǝ́r, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum ɓamur rǝ sǝm a tarǝ sǝm ɗǝm ngga.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ən nggǝ ɗenyi nǝ paɓamuru mò mǝɓafoe a ban Mǝtalabangŋo kǝla ulang pě mala keò mǝ'mɓwamae, yì Loyis andǝ nggo Yunis, sǝ ǝn sǝlǝna nǝma a ndarǝ lidǝmba aɓa mǝno yì paɓamuru ka nǝ rǝcandǝa.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ace mani ka ǝn nggǝ kasǝ ɓālǝo ama, ɓoro mala Bangŋo mǝnana Ɓakuli po a pwari mǝnana ǝn tsǝk abuam a muro ka, lo tsǝì aɓa túró nǝ pi mala ɓabum.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Acemǝnana Bangŋo mana Ɓakuli pa sǝm ngga, mala ɓangciu na ɗang. Bangŋo mǝnana pa sǝm ngga, mala rǝcandǝa na andǝ earcearǝu andǝ bwalɓamuru.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ace mani ka, ce kǝsǝkya pakko arǝ banggia aɓwana cau amur Mǝtalabangŋo ɗàng. Sǝ ce kǝsǝkya pakko arǝàm gbal ɗàng, kat andǝ amani ama mǝ nda a ndàkurban ace Kǝrǝsti ka. Nǝ rǝcandǝa mǝnana Ɓakuli po ka, dum nǝ kùr rǝǔ ace nutanni atàm ace hamnǝ Cau Amsǝban.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ɓakuli amsǝ sǝm, sǝ tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm duk aɓwana male amǝ fele. Pa ace atúró mǝnana sǝm pak ka ɗàng, nda àkǝ̀ ce male yì kani mana pusǝ sǝm ace ka, andǝ ɓwamuru male. Pà sǝm mǝnia yì ɓwamuru ka nǝ bu Kǝrǝsti Yesu sǝ yi kwakita ɓanza.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Sǝ ado ka, lǝmdǝna sǝmi bwāng nǝ yiu mala Kǝrǝsti Yesu, Mǝ'amsǝ sǝm, mǝnana ɓun rǝcandǝa mala lú, pǝlǝa lǝmdǝa sǝm njar mala yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, aɓa Cau Amsǝban.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Sǝ Ɓakuli twalam ɓǝ̀n duk mǝ hamnǝ cau male, andǝ mǝ'mishan, andǝ mǝkànìgìr mala mǝnia yì Cau Amsǝban.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nggǝ nu tanni kǝla mǝno mǝ nda aɓalǝi ka. Sǝ mim ngga, kǝsǝkya kǝ pakkam arǝ mani ɗàng, acemǝnana ǝn súrǝ́nà rǝ ɓwa mǝnana ǝn gūlì arǝì, sǝ ǝn sǝlǝna ama gìr mǝnana ǝn nyingŋǝni wi a buì ka, nǝ̀ gandǝ bwale bà pwari nyare male.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Bwal kanigir mǝɓafoe mǝnana a kanì a banam ngga, ɓǝ̀ dupo gìrkànì mǝnana a nǝ kpate ka, sǝ pè aɓa paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana ndakam aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Tsǝk kiro arǝ cau mǝ'mǝsǝcau nì, mǝnana à po a buo, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele mǝnana do a ɓabum sǝm ngga.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Kǝla mǝnana a sǝlǝna ka, aɓwana mǝnana a bu-nzali Asiya ka, à pǝlǝna nzǝmia arǝàm kat à nyìngŋǝ̀nam. Ko nggearǝ Fijelus andǝ Hamojenis gbal ka, à nyìngŋǝ̀nam.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì Onisǝforǝs andǝ amǝ ɓala male ɓwamuru, acemǝnana kǝ yiu a banam tùtù, sǝ kǝ ɓak ɓabumam, sǝ ko kǝsǝkya pakki wi arǝàm acemǝnana mǝ nda aɓa nsolo ka ɗàng.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Yiu male a Roma ka, altam kǝ̀rkǝ́r, gandǝa yi kumam.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ɓǝ̀ Ɓakuli lǝmdǝì wi ɓwamuru ɓǝ̀ kum earmúrú a pwari nyare yiu mala Kǝrǝsti. Sǝ we ka a sǝlǝna rǝ ulang gbasha mǝnana pam a Afisu ka.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.