2 Samuel 7

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Murǝm Dauda ka, Yahweh pe wi usǝlǝo, yállí arǝ aɓi-mǝbura mǝnana kat à gumbǝli ka, sǝ yi do a ɓala male.
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Pǝlǝa murǝm ne Natan mǝɓangnǝa ama, <<Sǝni, mǝ ndya ǝn do a ɓala mǝnana à ɓè nǝ nggun-seda ka, sǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh ka nda kano a gumli.>>
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 Natan earî murǝm ama, <<Pàk gìr mǝnana kat a ndanǝi a ɓabumo ka, acemǝnana Yahweh na atò.>>
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Sǝama àkǝ̀ dù mǝno ka Yahweh ne Natan ama:
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 <<Kyane kya ne guro mem Dauda ama, <Mǝnia ka nda cau mala Yahweh: A nda mǝnana awu nǝ ɓakkam ɓala mǝ duk kam ngga le?
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 Twal a pwarian mǝnana ǝn pusǝ amǝ Isǝrayila a Masar bà yalung ngga, ǝn duk ma aɓa ɓekǝ ɓala ɗàng. Ən nggǝ turki nǝ turkio arǝ abân, aɓa gumli kǝla ban-do mem.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 Arǝ abân mǝnana kat ǝn gingnǝ amǝ Isǝrayila kat kàm ngga, ǝn ɓua nǝ kǝ ɓwa atà aɓwana-mǝgule mǝnana ǝn twalia ace yál aɓwana mem amǝ Isǝrayila ka ama, <<Ace mana sǝ wu ɓakkam ɓala nǝ nggun-seda raka>>le?>
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 <<Acemani ka, banggi guro mem Dauda ama: <Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh Mǝtala Abangŋo kǝ bang ngga: Ən twalo a ban yál-agir a bondo, a ban gyata anzur andǝ ambul, sǝ ǝn nyesǝo a pǝlǝ mǝgulo amur aɓwana mem Isǝrayila.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Ban mǝnana kat a wari kam ngga, mǝ nda atò, sǝ ǝn twalta aɓio-amǝbura kat a ɓadǝmbo. Ado ka mǝ nǝ tsǝk lullǝo nǝ̀ zǝ́kí kpǝm, kǝla mala aɓwana amǝgulke mala ɓanza.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Mǝ nǝ kumbi aɓwana mem Isǝrayila ban-do, sǝ mǝ nǝ dumsǝia kàm, ace mǝnana ɓǝà do a nzali mǝnana malea na ka, sǝ kǝ ɓwa pà nǝ̀ zorǝia ɗǝm ɗàng. Aɓwana amǝɓealɓike pà nǝ̀ paria ɗǝm, kǝla mǝnana à pangnǝia ɗiɗyal,
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 tite arǝ apǝlǝa mǝnana ǝn twal akasǝla amur aɓwana mem Isǝrayila ka ɗàng. Sǝ mǝ nǝ po usǝlǝo arǝ aɓio-amǝbura. Mim Yahweh ǝn nggǝ nô ama, nǝnggearǝam, mǝ nǝ tsǝo nggurkwar mò ɓǝ̀ duk ɓala-murǝm.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 Lang a yi wuna, à tsǝ̀ngŋǝ̀nó atà akeô ka, mǝ nǝ loasǝ mwashat atà amǝkeo, mǝnana nǝ̀ pùr a tǝrto ka, ɓǝ̀ duk murǝm a buno mô, sǝ mǝ nǝ tsǝk domurǝm male ɓǝ̀ cam nǝ rǝcandǝa.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Yì nda ɓwa mǝnana nǝ̀ ɓakkam ɓala, ace lullǝam ngga. Sǝ buno-murǝm mala domurǝm male ka, mǝ nǝ kwákítè nǝ̀ cam kàngkàng, málá male pà kàm ɗàng.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 Mǝ nǝ duk tárrû abaní, sǝ yì ka nǝ̀ duk munem. Ɓǝ̀ pàk cauɓikea ka, mǝ nǝ gilǝki, mǝ nǝ kwarkiri nǝ nkamso, kǝla mǝnana koya tárrú nǝ̀ pàngnǝ muni ka.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Sǝ pěmǝɓoarne aɓa earcearǝu mem mana kǝ dǝurǝ raka, pà nǝ̀ nyingte, kǝla mǝnana ǝn twali arǝ Sawul ka ɗàng, yì Sawul mǝnana ǝn pusǝì ace mǝnana wu duk murǝm ngga.
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Ɓala mò andǝ domurǝm mò ka, à nǝ̀ lidǝmba a ɓadǝmbam, tè pà nǝ̀ mal ɗang, sǝ buno-murǝm mò ka, nǝ̀ cam kàngkàng masǝlǝate pà kàm ɗàng.> >>
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 Natan banggi Dauda acau mǝnia ka kat kǝla mǝnana à lǝmdǝì wi aɓa sǝna mǝnia kat ka.
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Pǝlǝa Murǝm Dauda wario sǝ kya do aɓadǝm Yahweh, sǝ bang ama:
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 Sǝ kat andǝ amani ka, mǝno a mǝsǝo, We Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, gìr mǝ kyauwe na, acemǝnana a nyare a nacau amur ɓala mem, mim guro mò, amur gìr mǝnana awu nǝ̀ pè, arǝ anza mǝnana à nǝ̀ yiu kuko ka. Anggo sǝ a kǝ pangnǝ aɓwapǝndǝa kat le, We Mǝtalabangŋo Ɓakuli?
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 Mana ɗǝm mim Dauda, mǝ nǝ gandǝ banggo? A súrǝ́nà yan nda mim, guro mò, We Mǝtalabangŋo Yahweh.
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 Nda atàcau mala pacau mò, sǝ aɓa kpata kàne mò sǝ a pàk mǝnia yì gìr mǝgule ka, sǝ a lǝmdǝí abanam mim guro mò, ace mǝnana mǝ sǝlǝce ka.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 Acemani ka, gulo ka mona, We Mǝtalabangŋo Yahweh! Kǝ ɓwa pà kàm kǝla we ɗàng, sǝ kǝ Ɓakuli pa kàm ɗàng she we, kǝla mǝnana sǝm oè nǝ kir sǝm ngga!
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Ya nzali mala aɓwapǝndǝa na kam mwashat a ɓanza kǝla aɓwana mô Isǝrayila, mǝnana We Ɓakuli malea a pur ace ká akmúria kǝla aɓwana ace ɓamúrò, sǝ ace kumbì ɓamúrò lullǝu ka? A pàkki agir mǝgulke andǝ agir kàrmúrû acea, nǝ pǝr anzali mala aɓwapǝndǝa andǝ aɓakuli malea a ɓadǝmbia, yia aɓwana mô mǝnana a akmúria a Masar ka.
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 A tsǝk Isǝrayila ɓǝ̀ duk aɓwana mô tàtǝ́k, sǝ We Yahweh ka a dumǝna Ɓakuli malea.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Sǝ adyan ngga, We Yahweh Ɓakuli, cau mǝnana a ne amuram mim guro mò sǝ amur ɓala mem ngga, lùmsǝì ɓǝ̀ kum came tàtǝ́k. Pè kǝla mǝnana a ne ka,
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 ace mǝnana lullǝo ɓǝ̀ dum nǝ gulo tàtǝ́k ka. Sǝ aɓwana nǝ̀ bang ama, <Yahweh, Mǝtala Abangŋo, nda Ɓakuli amur Isǝrayila!> Sǝ ɓala mala guro mò, mim Dauda ka ɓǝ̀ lidǝmba aɓadǝmbo tàtǝ́k,
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 acemǝnana We Yahweh mǝnana a Karban Kat nǝ Gulo, yì Ɓakuli mala Isǝrayila ka, a lǝmdǝni abanam, mim guro mò ama, awu nǝ ɓakkâm ɓala. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ mim guro mò ka, ǝn kum mǝsǝkàngkàngŋa mala pakhiwi a bano ani ka.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 Ado ka, We Yahweh Ɓakuli, a nda Ɓakuli, sǝ acau mò ka mǝsǝcau na. A panacau mala mǝnia yì gìr mǝɓoarne ka abanam, mim guro mò.
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 Acemani ka, ɓǝ̀ bumo pwasǝo wu tsǝki ɓala mala guro mò bù, ace mǝnana ɓǝ̀ lidǝmba tàtǝ́k aɓadǝmbo. We Yahweh Ɓakuli ka, a angŋa-dǝmba a nanacau, sǝ nǝ tsǝkbu mò ka, ɓala mala guro mò nǝ̀ kum tsǝkbu tàtǝ́k.>>
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.