2 Samuel 6

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dauda nyare ramba aburana mala Isǝrayila mǝnana à tarkia ka kat abanɓwáná, aɓwana á-lumi-tàrú.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Pǝlǝa Dauda lo andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka, sǝ à wari a Baala aɓa bu-nzali Yahuda, ace twal Akwati Kùrcau a ban mǝno, à nǝ̀ yinǝi, yì Akwati Kùrcau mala Ɓakuli, mǝnana à tunǝi nǝ Lullǝì, nggearǝ lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo, mǝnana do amur bunomurǝm a nre ka acerup amur Akwatinî ka.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 À tamsǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amur bǝsa keke-ndá sǝ à pur nǝi a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Uzza andǝ Ahiyo, amuna-burana mala Aminadap ka à nda à kǝ gingnǝ bǝsa keke-ndê ka.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 À pur nǝi nǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amurí, a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Ahiyo na aban gya a ɓadǝm Akwatini.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat ka, à ndaban pakkiɗire, à kǝ yalke aɓadǝm Yahweh, nǝ nggyal andǝ walki adànà andǝ azangŋan, andǝ akarata-bu, andǝ awassak, andǝ akpaksha.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Sǝama lang à yina a katǝra mala Nakon ngga, ndǎ annda, pǝlǝa Uzza lǝmdǝ buì bwal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli [ace mǝnana ɓǝkǝa kpa raka.]
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Kara bumlulla mala Yahweh earke arǝ Uzza, sǝ Ɓakuli koè túrí a nzali a banì atàcau mala mǝnia yì yàl-nzong ngga. Nda Uzza wù akǝ banì a nkanggari Akwati mala Ɓakuli ka.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Sǝ bum Dauda lúllô ace ara mala bumlulla mala Yahweh amur Uzza; nda tunǝ lullǝ banì ama Perez Uzza, sǝ anggo sǝ à kǝ tunǝi piu ba yalung ngga.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Ɓangciu pàkkî Dauda arǝ Yahweh a pwari mǝno ka, sǝ bang ama, <<Lang sǝ Akwati mala Yahweh nǝ̀ yiu abanam?>>
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Dauda eare nǝ̀ yinǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ɗàng; a kún mani ka kàrnǝi a ɓala mala Obed-Edom ɓwa'Gitti.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Nda Akwati Kùrcau mala Yahweh ue a ɓala mala Obed-Edom azongŋo tàrú, sǝ Yahweh tsǝkî Obed-Edom bù andǝ amǝ'ɓala male kat.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Cau yiu aban Dauda ama, <<Yahweh tsǝngŋǝ́nì ɓala mala Obed-Edom bù andǝ gir mǝnana kat ndanǝi ka, atàcau mala Akwati mala Ɓakuli.>> Nda Dauda wario kya twal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli a ɓala mala Obed-Edom, sǝ yinǝi a Nggea-là mala Dauda nǝ banɓoarnado ka.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Lang aburana mana à kǝ twal Akwati mala Yahweh twalna kusǝia tongno-nong-mwashat ka, Dauda pà gir'nkila nǝ jamnda andǝ muna-ndǎ mǝ'nyane.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Dauda oasǝ efot mala nggubyau linǝn arǝì sǝ ndaban ta'nggwam nǝ rǝcandǝa male kat aɓadǝm Yahweh.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Anggo sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat yinǝ Akwati mala Yahweh, nǝ ɓuà-gāwàn andǝ twang anjawe.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Sǝ lang à ndaban kúti nǝ Akwati mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ka, Mikal, ɓoarnsarile Sawul sǝnban a mǝsǝkurǝm. Sǝ lang sǝn Murǝm Dauda aban yalke sǝ kǝ ta'nggwam a ɓadǝm Yahweh ka, kara ɓǝsǝki Dauda a ɓabumi.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 À kùtí nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh sǝ à kya tamsǝi a ban male, aɓa tara mǝnana à loasǝi aceì ka; sǝ Dauda pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu aɓadǝm Yahweh.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Anzǝm mǝnana Dauda malna pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu ka, tsǝkî aɓwana bù aɓa lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Sǝ gakì aɓwe kat, aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila puppup, bǝredi, andǝ nyama, andǝ kyak mala dabino, andǝ kyak mala ɓǝla-anap mǝ'ime; pè koyan ngga kāmbe, aburana andǝ amamǝna kat. Anzǝm mǝno ka aɓwana mesǝ kat, sǝ koyan ngga nyar a ɓala male.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Pǝlǝa Dauda nyare nǝ̀ ká a ɓala ace tsǝkî amǝ'ɓala male bù. Sǝama [māmí] Mikal muna-ɓwama mala Sawul puro nǝ̀ nggá kúllì, sǝ bang ama, <<Ɓafo yalung ngga murǝm Isǝrayila pànî ɓamúrì gulo kpana-kpana, mǝnana swár agir'nggūrǝì sǝ pur nǝ ɓarǝì aɓa ɗwanyi kǝsǝkya, a mǝsǝ aguro male, aburana andǝ amamǝna, kǝla mǝnana mwashat atà aburana mǝɓane kǝ pak ka!>>
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Pǝlǝa Dauda earî Mikal ama, <<Mǝ nda [aban ta'nggwam] aɓadǝm Yahweh, mǝnana nying tárró andǝ ɓala male kat sǝ twalam, nyesǝam mǝ duk mǝdǝmba amur Isǝrayila aɓwana mala Yahweh ka. Acemani ka, mǝ nǝ pakkiɗire aɓadǝm Yahweh.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Mǝ nǝ tsǝk ɓamúràm aɓa kǝsǝkya mǝnana kútì mǝno ka, sǝ mǝ nǝ dum nǝ kyauwikiban a mǝsǝàm. Sǝama a mǝsǝ aguro amamǝna mǝno a bangcea ka, mǝ nǝ dum nǝ gulo!>>
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Nda Mikal, muna-ɓwama mala Sawul ue nkombi na aɓa do-yilǝmu male kat.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.